Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тараҫҫӗ (тĕпĕ: тар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мӗнле шӗвӗ арҫынсем пулчӗҫ кусем, ним калама ҫук — тӑнне ҫухатаҫҫӗ, юлташӗсене пӑрахса хӑварса тараҫҫӗ тата.

Что за мужики нынче пошли, сказать ничего нельзя, сразу сознание теряют, да и друзей в беде оставляют.

Саккӑрмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Ӑт, ыттисем пӗрре-иккӗ тӗлпулаҫҫӗ те тараҫҫӗ.

А остальные после пару встреч сбегают.

Саккӑрмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Анфис аппа пӳрте вирхӗнсе кӗрет, арҫынсем меллӗ самантпа усӑ курса тараҫҫӗ.

Тетя Анфиса забегает в дом, а парни, пользуясь моментом, убегают.

Пиллӗкмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Вӗсем халӗ тараҫҫӗ тесе тавлашатӑп эпӗ.

Надо полагать, и сейчас еще бежит без оглядки.

26-мӗш сыпӑк. Каллех Джо индеец // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Каярахпа пӑхатӑп, ҫав шӑмӑ пуҫлӑ хура ҫынсем каялла тараҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

«Тен, пӗлӗтсем те ҫав вӑрманти хӗртсурт, арҫури таврашӗнчен тараҫҫӗ пулӗ?» — шухӑшларӗ Энтрей.

«И облака, наверное, бегут из леса, боясь всяких домовых и бесов?», — подумал Андрей.

Ӳпне ҫӑпан // Вир Мӗтри. Вир Мӗтри. Хӗрлӗ гварди. — Шупашкар, 1980

3. Ӑна алӑк хуралҫи алӑкне уҫса парать, сурӑхсем унӑн сассине илтеҫҫӗ, вӑл хӑйӗн сурӑхӗсене ятран чӗне-чӗне кӑларать; 4. сурӑхӗсене кӑларсан вӑл хӑй вӗсен умӗнчен пырать; сурӑхӗсем унӑн сассине палланипе ун хыҫӗнчен пыраҫҫӗ; 5. ют ҫын хыҫӗнчен каймаҫҫӗ, ют сасса палламаннипе вӗсем унран тараҫҫӗ, тенӗ.

3. Ему придверник отворяет, и овцы слушаются голоса его, и он зовет своих овец по имени и выводит их. 4. И когда выведет своих овец, идет перед ними; а овцы за ним идут, потому что знают голос его. 5. За чужим же не идут, но бегут от него, потому что не знают чужого голоса.

Ин 10 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

20. Тараҫҫӗ иккен вӗсем, ӗнтӗ вӗсен тапӑрне те вут тивертнӗ, тӗтӗм мӑкӑрланса хӑпарать.

20. И увидел он, что их обратили в бегство, и жгут лагерь; ибо поднимающийся дым показывал, что произошло.

1 Мак 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

3-4. Ҫакӑн ҫинчен илтсессӗн, Иудӑпа унӑн хӑюллӑ ҫыннисем, тӑшман ҫарӗ хӑйсен тапӑрӗнчен аякра пулнипе усӑ курса, тӑшман ҫарне Эммаумра пӗтерсе тӑкас тесе тапранса тухнӑ; 5. Горгий ӗнтӗ Иуда тапӑрне ҫӗрле пырса ҫитнӗ, анчах унта никама та тупайман, вара вӗсене ту хушшинче шырама тытӑннӑ, вӑл: вӗсем пирӗнтен тараҫҫӗ, тенӗ.

3. И услышал Иуда и выступил сам и храбрые мужи, чтобы поразить войско царя в Еммауме, 4. доколе силы неприятельские были еще в отдаленности от стана. 5. И пришел Горгий в стан Иуды ночью, и никого не нашел, и искал их по горам, ибо говорил: они бегут от нас.

1 Мак 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

8. Хӑйне лартнӑранпах Ниневи тулли шывлӑ пӗве пек пулнӑ, вӗсем вара тараҫҫӗ.

8. Ниневия со времени существования своего была как пруд, полный водою, а они бегут.

Наум 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

21. Тара тытнӑ ҫарҫисем — самӑртнӑ вӑкӑрсем пек — вӗсем каялла ҫаврӑнчӗҫ, пурте тараҫҫӗ, чӑтса тӑраймарӗҫ: ӗнтӗ вӗсен пӗтес кунӗ ҫитрӗ, вӗсене хаса парас кун ҫитрӗ.

21. И наемники его среди него, как откормленные тельцы, - и сами обратились назад, побежали все, не устояли, потому что пришел на них день погибели их, время посещения их.

Иер 46 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Вӗсем сехӗрленсе ӳкрӗҫ, каялла тараҫҫӗ, паттӑррисем те пӗтрӗҫ, ҫаврӑнса пӑхмасӑр тараҫҫӗ, пурин те сехри хӑпнӑ! тет Ҫӳлхуҫа.

они оробели и обратились назад? и сильные их поражены, и бегут не оглядываясь; отвсюду ужас, говорит Господь.

Иер 46 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

14. Фема ҫӗрӗнче пурӑнакансем! шывшӑн антӑхакансене хирӗҫ шыв илсе тухӑр; тарса килекенсене ҫӑкӑрпа кӗтсе илӗр: 15. вӗсем ӗнтӗ хӗҫрен, йӗннинчен кӑларнӑ хӗҫрен, туртса карӑнтарнӑ ухӑран, вӑрҫӑ хаярлӑхӗнчен тараҫҫӗ.

14. Живущие в земле Фемайской! несите воды навстречу жаждущим; с хлебом встречайте бегущих, 15. ибо они от мечей бегут, от меча обнаженного и от лука натянутого, и от лютости войны.

Ис 21 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

5. Манӑн чӗрем Моавшӑн ӗсӗклет; ун ҫӗрӗнчен Сигор патне, виҫҫӗмӗш Эгла патне ҫитиех тараҫҫӗ; Лухит ҫине йӗрсе улӑхаҫҫӗ; Хоронаим ҫулӗпе пынӑ чух асар-писер кӑшкӑраҫҫӗ, 6. мӗншӗн тесессӗн Нимрим ҫӑлкуҫӗсем типсе ларнӑ, улӑхсем хӑрӑннӑ, курӑк ӗнсе кайнӑ, ешӗлӳсен курӑнмасть.

5. Рыдает сердце мое о Моаве; бегут из него к Сигору, до третьей Эглы; восходят на Лухит с плачем; по дороге Хоронаимской поднимают страшный крик; 6. потому что воды Нимрима иссякли, луга засохли, трава выгорела, не стало зелени.

Ис 15 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

12. Ҫӳлхуҫа сӑмах калаттарать: хыпар пӗлтерекен арӑмсем имсӗр-сумсӑр: 13. «ҫарсенӗн патшисем тараҫҫӗ, тараҫҫӗ. Арӑмсем килте тупӑш уйӑраҫҫӗ».

Куҫарса пулӑш

Пс 67 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

12. Ӗнтӗ тӑшманӑмсен мӑшкӑлӗ пултӑм, кӳршӗсем пуринчен ытла кулаҫҫӗ, пӗлӗшӗмсем те ман пата пыма хӑраҫҫӗ: мана урамра курсанах аяккалла тараҫҫӗ.

12. От всех врагов моих я сделался поношением даже у соседей моих и страшилищем для знакомых моих; видящие меня на улице бегут от меня.

Пс 30 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

3. Чухӑн пурӑнӑҫпа, выҫлӑхпа хӑрӑннӑскерсем, вӗсем шывсӑр, тискер, ҫаралса юлнӑ ҫеҫенхире туха-туха тараҫҫӗ; 4. йывӑҫ тӗмӗсем таврашӗнче курӑк чӗпӗтсе ҫӳреҫҫӗ, ҫӑкӑр вырӑнне уртӑш ҫырли ҫиеҫҫӗ.

3. Бедностью и голодом истощенные, они убегают в степь безводную, мрачную и опустевшую; 4. щиплют зелень подле кустов, и ягоды можжевельника - хлеб их.

Иов 30 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Республикӑн Ял хуҫалӑх министерствин ертӳҫисем отрасльти уйӑхри вӑтам ӗҫ укҫи 14 пин тенкӗрен иртнине курӑмлӑ ӑнӑҫу пек хаклама пӑхнине пӗлетпӗр, анчах ҫак укҫа паян вӑйпитти арҫынна тивӗҫтерменнине те кашниех ӑнланать - вӑт, тараҫҫӗ ялтан.

Знаем, что Министерство Сельского хозяйства республики считают значительным успехом, что средняя заработная плата в отраслях стала более 14 тысяч, но и каждый понимает, что эти деньги не удовлетворяют мужчину в расцвете сил - вот и убегают из деревни.

Хула яла парăнтарасшăн // Николай КОНОВАЛОВ. «Хыпар», 2016, пуш, 10; 31№

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех