Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тапратрӗҫ (тĕпĕ: тапрат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Нимӗҫсен казармисем ҫунма тапратрӗҫ, поездсем ҫыраналла сикрӗҫ.

Запылали немецкие казармы, полетели под откос поезда.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Халь пурте тавлашма тапратрӗҫ:

Теперь зашумели все:

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Тарас тӗлӗпе ҫынсем чупма тапратрӗҫ.

Мимо Тараса побежали люди.

6 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ҫак вӑхӑтра пурте ӑна юнаса кӑшкӑрма тапратрӗҫ: интернат ачисем те, хӑйпе пӗрле килнисем те.

Но тут все разом закричали: и свои, и интернатские.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Тракторсем пӗр-пӗрин ҫумне кӑкарнӑ ҫунасене вырӑнтан тапратрӗҫ.

Тракторы, двинувшись по льду, рванули этот прицепленный к ним хвост.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сасартӑк музыка чарӑнчӗ, хӗрарӑм урайне сиксе анчӗ, хура Степа ӑна ылтӑн тӗслӗ халатпа чӗркерӗ те унпа пӗрле чупса тухса кайрӗ, ҫынсем вара, пӗр-пӗрне ҫупӑрласа, кӑшкӑрашма, ӳлеме, алӑ ҫупма тытӑнчӗҫ; ҫавӑнтах шурӑ тумлӑ, вилнӗ ҫынсем евӗрлӗ лакейсем чупкалама пуҫларӗҫ; черккесемпе бокалсем янӑрама тытӑнчӗҫ, ҫынсем шӑрӑх кунхи пек каҫса кайса, антӑхса ӗҫме тапратрӗҫ.

Вдруг музыка оборвалась, женщина спрыгнула на пол, чёрный Стёпа окутал её золотистым халатом и убежал с нею, а люди закричали, завыли, хлопая ладонями, хватая друг друга; завертелись лакеи, белые, точно покойники в саванах; зазвенели рюмки и бокалы, и люди начали пить жадно, как в знойный день.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Нимӗҫсем Анна Трофимовнӑна чӗнсе кӑларчӗҫ, темӗн ҫинчен унпа сӑмахларӗҫ те, хапха патне хурал тӑратса, хваттерсем тӑрӑх ҫӳреме тапратрӗҫ.

Немцы вызвали Анну Трофимовну, о чем-то расспросили ее и, оставив в воротах охрану, пошли по квартирам.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Фронт Крым патне ҫывӑхара пуҫласан партизансен ответлӑхӗ ӳсесси ҫинчен те сӑмах тапратрӗҫ: нимӗҫ тылӗнчи сӑтӑрлӑ ӗҫе вӑйлатмалла, нимӗҫсен коммуникацийӗсене, гарнизонӗсене хӑюллӑрах пӗтермелле, кӑнтӑрла та, ҫӗрле те тӑшмана канӑҫ памалла мар.

Зашел разговор и о том, что с приближением фронта в Крыму возрастает ответственность партизан, надо активизировать подрывную работу в немецком тылу, смелее уничтожать немецкие коммуникации и гарнизоны и ни днем, ни ночью не давать противнику покоя.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пирӗн телее, шторм лӑпланма пуҫларӗ, десант чаҫӗсем тинӗс хӗрне тухма тапратрӗҫ, ҫӗнӗрен хӗрӳллӗ ҫапӑҫусем пуҫланчӗҫ.

К счастью, шторм стал стихать, возобновилась высадка десантных частей, и снова разгорелись ожесточенные бои.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Каллӗ-маллӗ хусканкалама тапратрӗҫ.

Засуетились.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ҫав вӑхӑтрах хӑюлланса кайнӑ тискер кайӑксем каллех тапӑнма тапратрӗҫ.

В то же время осмелевшие хищники снова ринулись в атаку.

L сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Шутла-ха эсӗ, пирӗн хыҫҫӑн тискер ӑйӑрсем хӑвалама тапратрӗҫ, вӗсем пире кӑштах ҫурса тӑкмарӗҫ.

Представь себе, за нами погнались дикие жеребцы, которые нас едва не растерзали!

ХVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Мулсем васкаса хытӑрах утма тапратрӗҫ.

Мулы бежали быстро.

I сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Туземецсем шыва пӗвелеме тапратрӗҫ, пӗве шыва пӳлет те ӑна вӑхӑтлӑха Казонде айлӑмнелле ярать.

Туземцы принялись возводить плотину, преграждавшую путь ручью и временно направлявшую его на равнину Казонде.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Кӗтнинчен хайӗнчен кӑна ӳсӗрӗлнӗ пек пулса, туземецсем тискеррӗн ҫухӑрса ячӗҫ те алран-ал тытӑнса пысӑк вӑйӑ картинче Казонде патши йӗри-тавра сиккелеме тапратрӗҫ.

Опьянев от одного ожидания, туземцы дико завопили, запрыгали и, взявшись за руки, закружились в огромном хороводе вокруг короля Казонде.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Хӑйсен тына пӑрӑвӗ кӗҫӗр кӗтӳрен киле таврӑнманни пирки, ӑна шырама тухса йӑлт хӑшкӑлса пӗтни пирки, йӗрӗ шӑп та лӑп ҫакӑнта илсе ҫитерни пирки танлӑн та тивӗҫлӗн халаплама тапратрӗҫ — ман пирки шак хураҫҫӗ, эппин.

Ну и начала свекровь моя будущая издалека да присказками намекать: потерялась, мол, у них телка, уж они искать устали, да вот следы к нашему дому привели.

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Пӑх-ха, сире те йӑваран тапратрӗҫ вӗт, шуйттан фашисчӗсем! — хушса хучӗ вӑл чунтан хӗрхенсе.

— Ишь, стронули вас проклятые гитлеровцы с гнезда! — сочувственно добавил он.

17 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Асфальт пӗтрӗ, вара машин ҫинчен япаласем каллех кӗмсӗртетме, сиккелеме тапратрӗҫ.

Асфальт кончился, и снова все загрохотало, запрыгало в машине.

13. Машина ҫинче // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Вӗсем тытӑҫса ларса урамра йӑваланма тапратрӗҫ.

Они сцепились клубком и покатились по мостовой.

7. Ракетчик // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Акӑ Петроград енне вырнаҫнӑ батарейӑсем пеме тапратрӗҫ.

Заговорили батареи, расположенные на Петроградской стороне.

7. Ракетчик // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех