Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

таврӑнчӗ (тĕпĕ: таврӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унӑн чее сӑн-пичӗ шанчӑк пӗтнӗлӗхе сӑнарланӑ, анчах кӗтес тӗлне чупса ҫитсенех, пире курсанах ҫӑварне карса пӗр вырӑнта хытса тӑчӗ, унтан таҫталла чалӑшшӑн вӗлт-вӗлт пӑхкаларӗ те кахаллӑн малалла утса кайрӗ, ҫавӑнтах таврӑнчӗ.

Ее хитрое лицо отражало разочарование, но, добежав до угла и увидев нас, она застыла на месте, раскрыв рот, потом метнула искоса взглядом, прошла лениво вперед и тотчас вернулась.

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Ман пата ҫывӑрмӑша кайӑр, унта мӗн те-тӗр тупӑпӑр, — вӑл Эстамппа тухрӗ, таврӑнчӗ те — эпӗ ӑнланман чӗлхепе Поппа калаҫма пуҫларӗ.

 — Идите ко мне в спальню, там есть кое-что, — и он увел Эстампа, а сам вернулся и стал говорить с Попом на языке, которого я не знал.

VII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Дюрок хуравламарӗ, юнашар пӳлӗме тухрӗ, унта самаях кӑштӑртатсан ман патӑма таврӑнчӗ; халӗ вӑл ҫыран хӗрринче пурӑнакан ҫын евӗр тумланнӑ, унӑн сумлӑ капӑрлӑхӗнчен пӗртен пӗр пичӗ ҫеҫ юлнӑ.

Он не ответил, вышел в соседнюю комнату и, провозясь там порядочно времени, вернулся, одетый как прибрежный житель, так что от его светского великолепия осталось одно лицо.

VII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Дюрок стакан йӑтса тухрӗ те кӗҫех таврӑнчӗ:

Дюрок вышел со стаканом и, возвратясь, сказал:

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Блюм сехетне пытарчӗ, тутине пӑчӑртаса ҫыртнӑ та шывалла тӗмсӗлет, унтан ҫӗкленчӗ, кӑштах уткаласа ҫӳрерӗ — ҫыранран хӑпмасӑр, вара таврӑнчӗ те малтанхи вырӑна пырса ларчӗ.

Блюм спрятал часы, продолжая кусать губы и смотреть на воду; затем встал, походил немного, стараясь не удаляться от берега, возвратился и сел на прежнее место.

IV. Хейлӗн юлашки пӑнчи // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Тарӑхса, сехӗрленсе, кулса тата шухӑша путса вӑл юхан шыв хӗррине таврӑнчӗ, ҫакӑнтах ҫӗр каҫма, яла ирхине кайма тӗв турӗ; кӑвайт чӗртрӗ те ун ҫумне выртрӗ.

Досадуя и ужасаясь, смеясь и задумываясь, вернулся он к ручью, решив, что переночует здесь и пойдет утром; запалив костер, охотник лег возле него.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 350–355 с.

Жиль ҫамрӑк хӗрарӑма хӑйӗнчен икӗ утӑма ҫирӗппӗн тӑратрӗ, сӗтел патне таврӑнчӗ, хӑйне сӗннӗ килӗшӳ ҫине алӑ пусрӗ, вара Аспера куҫӗсенчен шӑтарасла тӗсесе анлӑ картлашкапа сад пахчинелле анчӗ.

Жиль прочно поставил молодую женщину в двух шагах от себя, вернулся к столу, где подписал предложенное условие, и, пристально посмотрев на Аспера, сошел по широким ступеням в сад.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 337–349 с.

Вӑл каварҫӑсем патне таврӑнчӗ.

Он возвратился к сообщникам.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 305–313 с.

Галеран палатӑна таврӑнчӗ.

Галеран вернулся в палату.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вӑл вӗсене пӗкнӗ ӳсӗр пуҫӗсенчен чуп туса тухрӗ те экипажа ларма таврӑнчӗ.

Она поцеловала их низко опущенные хмельные головы и вернулась сесть в экипаж.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ирӗке кӑлараканшӑн ҫӑклӑх памалли ӗҫсене кирлӗ пек вӗҫлесен, — паллах, Давенанта тепре суд тӑвиччен, — Ван-Конет килне таврӑнчӗ, тарҫӑсем тӳрех хыпарларӗҫ: унӑн арӑмӗ пӗртен пӗр саквояжпа тухса кайнӑ ӗнтӗ, — ӑҫта ҫул тытнине никама та пӗлтермесӗр.

Исполнив все формальности по выдаче поручительства за освобождаемого до нового суда Давенанта, Ван-Конет приехал домой и узнал от слуг, что его жена уже выехала, взяв один саквояж, и не сказала ничего о том, куда едет.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Адъютант тухрӗ те кӗҫех таврӑнчӗ.

Адъютант вышел и скоро вернулся.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Георг Ван-Конет ӗҫлӗ уйрӑм канашлуран ҫур ҫӗр иртни пӗр сехет ҫитеспе таврӑнчӗ.

Георг Ван-Конет вернулся с частного делового совещания около часу ночи.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Галеран таврӑнчӗ те Тиррей ҫинелле ӗмӗт татӑлнӑн тирӗнчӗ:

Возвратясь, Галеран с отчаянием посмотрел на Тиррея.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫӗҫҫипе чике-чике тӗрӗслесен Стомадор таврӑнчӗ, сӗтел ҫине шурӑрах-сарӑ тӑпра муклашки пӑрахрӗ.

Подрыв ножом небольшое углубление, Стомадор возвратился и бросил на стол беловато-желтый кусок.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Галеран тӗплӗн шутланипе кӑмӑллӑн таврӑнчӗ.

Галеран вернулся очень довольный исчислениями.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Унтан хӑйне хӑй пуҫӗпе сӗлтрӗ, лӑпланнӑн аллисене сарчӗ те йӑл кулӑпа таврӑнчӗ.

Затем он кивнул сам себе, успокоенно двинул рукой и вернулся с улыбкой.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Давенант буфет патне таврӑнчӗ те аптӑравлӑн асӑрхарӗ: хӗвел анать.

Давенант возвратился к буфету, замечая с недоумением, что солнце садится.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Унта вӑл пансион пӗтерчӗ те вун ҫиччӗри хӗр ӳсӗмӗнче таврӑнчӗ.

Там она окончила пансион и вернулась семнадцатилетней девушкой.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Тиррей лавккана шыраса тупрӗ, костюмне сутма килӗшсе татӑлчӗ те килне таврӑнчӗ, кивӗ тумне тӑхӑнчӗ, кӑвак костюмне вара хаҫатпа чӗркесе лавккана леҫсе пачӗ.

Тиррей разыскал лавку, сторговался продать костюм за два фунта и, вернувшись домой, переоделся в старое платье, а серый костюм завернул в газету и отнес в лавку.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех