Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сӳнтерет (тĕпĕ: сӳнтер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫутӑ сӳнтерет те нумайччен выртать, тӗттӗмлӗхелле пӑхать, тӗмсӗлет…

Погасив свет, он долго лежал, глядел в темноту.

Юрату сасси // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Пӳрт е капан ҫунса кайсан, кӗлне ӑна ухмах та сӳнтерет, анчах пирӗн тӗп ӗҫ вӑл — пушар пулмалла мар тӑвасси.

Когда хата или скирда сгорит, то золу и дурак затушит, а наше главное дело — не допустить пожара.

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Ҫунатланса кайнӑ пекех утса ҫӳреттӗм: пӗлӗт ҫинчи уйӑх пекех пӗччен ҫӳреттӗм; сан умӑнта хӑвӑн мӗлкӳ шуса пырать, юр ҫинчи ҫута пӗрчӗсене сӳнтерет, тумбӑсем, хумӗсем ҫинелле кулӑшла пыра-пыра чикӗнет.

Бывало, идёшь — точно на крыльях несёшься; один, как луна в небе; перед тобою ползёт твоя тень, гасит искры света на снегу, смешно тычется в тумбы, в заборы.

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вӑл хуллен лампӑ патне йӑпшӑнса пырать те вӗрсе сӳнтерет.

Он медленно подкрадывается к лампе и гасит ее.

Xӳре // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 27–32 с.

Владимир Ильич электричествӑна сӳнтерет, анчах ниепле те ҫывӑрса каяймасть.

Владимир Ильич погасил электричество, но уснуть не мог.

Пӗрремӗш декрет // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Пӗртен-пӗр Шерккей, — ҫын те ӗнтӗ ӑна ҫакӑн хыҫҫӑн, — непсине тӑрантараймасӑр тӑван хӗрӗн ҫутӑ кунне сӳнтерет.

Один Шерккей — а человек ли он после этого? — чтобы насытить свою глотку богатством, погасил ясный день для своей дочери.

XXII. Амӑшӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Упӑшкине ирӗксӗртен ачашлакан Аксинья, ӑна курайманнипе, ӑшра явӑнакан сӳнми ҫулӑма куҫҫульпе сӳнтерет.

Аксинья, лаская мужа, слезами заливала негаснущую к нему ненависть.

3 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Сайра-хутран, кӗске кӗрӗкне уртса ярса, чикарккине сӳнтерет те арпалӑха пытарнӑ лашине тухса пӑхать.

Иногда, накинув полушубок, затушив цигарку, шел проведать коня, спрятанного в мякиннике.

12-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Ҫиҫӗм ярӑм сапалать те — тинӗс хумӗ сӳнтерет.

Море ловит стрелы молний и в своей пучине гасит.

Тӑвӑл хыпарҫи ҫинчен хунӑ юрӑ // Стихван Шавли. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 132 стр.

Кам та пулин ҫурта ҫинчи ҫункава илсе пӑрахма тӑрсан, сасартӑк ӑна сӳнтерет те — пурте чӗтресе ӳкеҫҫӗ.

А там кто-нибудь станет снимать со свечи и вдруг погасит — все встрепенутся:

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Кам-тӑр, уйрӑлу юратушӑн ҫил вутшӑн пулнӑ пекех тесе, ахальтенех каламан пулас ҫав: пӗчӗк юратӑва вӑл сӳнтерет, пысӑккине тата вӑйлӑнрах вӗрсе хӑпартать.

Недаром, видно, кто-то сказал, что разлука для любви то же, что ветер для огня: маленькую любовь она тушит, а большую раздувает еще сильней.

X сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Хӑшӗ хӑйӑрпа сапать, хӑшӗ таптаса сӳнтерет, е хыпчӑкпа ярса илсе, ҫав вутлӑ ҫӗлен ҫурисене алюмини хуппине сӑхса тухиччен шыва ярса путарать!

Как засыпали песком, топтали подошвами, хватали клещами, тащили топить в воде огненных гаденышей, пока они еще не вырвались из своей алюминиевой скорлупы!

9 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Люҫҫа диктофонне сӳнтерет.

Люся выключает диктофон.

Улттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

(Диктофонне сӳнтерет).

(Выключает диктофон).

Улттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

(Диктофонне сӳнтерет).

(Выключает диктофон).

Улттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

30. Шыв ҫулӑма сӳнтерет, ырӑ туни ҫылӑхран тасатать.

30. Вода угасит пламень огня, и милостыня очистит грехи.

Сир 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех