Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сӑнасах (тĕпĕ: сӑна) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чочой ӑҫталла кайнине сӑнасах ҫӳрекен Петьӑпа Кэукай пӗр-пӗрин ҫине тӗлӗнсе пӑхса илчӗҫ.

Петя и Кэукай, наблюдавшие за Чочоем, удивленно переглянулись.

Экэчо пӑлханать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хӑй инструкторӗ пулнӑ летчик тунӑ ҫитӗнӳсене Чкалов сӑнасах пӗлсех тӑнӑ.

Чкалов постоянно следил за выдающимися успехами своего бывшего инструктора.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Главный инженер юлташ, ӑна сӑнасах тӑрас пулать!

— Товарищ главный инженер, надо присмотреться к нему!

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ӑна сӑнасах тӑмалла.

Нужно было бдительно следить за ней.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Анчах аппӑшӗ те, йӑмӑкӗпе шӑллӗ те нимӗнпе пулӑшма пултараймаҫҫӗ: Мария Ильиничнӑпа Дмитрий Ильич хӑйсем те тӗрмерен нумай пулмасть тухрӗҫ, Анна Ильиничнӑпа унӑн упӑшкине — Марк Тимофеевича полици сӑнасах тӑрать…

Но сестры и брат ничем помочь не могут: Мария Ильинична и Дмитрий Ильич сами недавно освободились из тюрьмы, Анна Ильинична и ее муж Марк Тимофеевич тоже находятся под наблюдением полиции…

Кӑвайтсем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ҫавӑнпа спортсменсем йывӑрӑша сӑнасах тӑраҫҫӗ.

Поэтому спортсмены следят за состоянием своего веса.

Ӑста спортсмена хатӗрлеме вунӑ ҫул кирлӗ // Хыпар. «Хыпар», 72-73 №№, 2020 ҫулхи утӑ уйӑхӗн 3-мӗшӗ, 9 стр.

Сӑнасах пыр!

— Следи за ним!

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Ытти чӗрчунсене, чӑн та, пит сӑнасах мар пулсан та, ҫавах курса юлма пултарчӗҫ, анчах вӗсене курни Гарриспа ун юлташӗсем хушшинче чылаях ӑнланмалла мар тавлашу ҫуратрӗ.

Других животных им удалось разглядеть — правда, не очень хорошо, — но их появление вызвало довольно странный спор между Гаррисом и его спутниками.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Негоро хӑй кунта ытла кирлӗ ҫынах пулманнине ӑнланчӗ, хӑй мӗн тунине ыттисем сӑнасах тӑнине туйса, хӑйне ҫынсем тиркемелле мар аван тытрӗ.

Очевидно, Негоро понимал, что без его услуг прекрасно могут обойтись, и, чувствуя, что за ним зорко следят, не желал навлекать на себя никаких нареканий.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ӑна сӑнасах тӑракан опытлӑ кит тытакансен шучӗпе, вӑл тарма пултарассинчен хӑрамалла мар.

По мнению следивших за ним опытных китобоев, можно было не опасаться, что он попытается скрыться.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ӗҫсем темӗн чухлӗ пулсан та вырӑнти илемлӗхе, тӗрлӗрен тискер чӗрчунсен йӑли-йӗркисене сӑнасах пынӑ.

Постоянная кропотливая работа не мешала ему видеть красоту местности, наблюдать повадки зверей.

Инҫет хӗвелтухӑҫ тишкеревҫи // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 3–7 с.

Стефани унта час-часах кӗркелесе тухать, сӗтел ҫинче эрех ҫителӗклӗ-и, офицерсем ҫав-ҫавах кӑмӑллӑн выляҫҫӗ-и тесе, сӑнасах тӑрать.

Стефания часто появлялась там, чтобы проверить, достаточно ли на столе вина и по-прежнему ли увлечены офицеры игрой.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Гурий Михайлович ӳкерчӗке пӑхрӗ те: — Халь ӗнтӗ, тӑванӑм, вырӑн ҫинче сахалтарах йӑванас пулать. Ҫӳремелле! Ҫӳремелле! Физкультура тумалла! Икӗ сеанс, ҫук, виҫҫӗ те юрать. Сестра, аманнӑ юлташа сӑнасах тӑрӑр, — терӗ.

Гурий Михайлович сам посмотрел снимок и сказал: — Теперь, голубчик, поменьше валяться. Ходить! Ходить! И лечебная физкультура. Два сеанса, впрочем — три. Проследите, сестра, за раненым.

1943-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Кӳршӗсем сӑнасах тӑчӗҫ ӑна, кашни утӑмне тенӗ пек йӗрлерӗҫ, вӑл малалла мӗнле пурӑнма шутлани ҫинчен Аникушка арӑмӗнчен те ыйтса пӗлме пӑхрӗҫ.

Соседи наблюдали за ним, караулили каждое его движение, даже Аникушкину жену пробовали расспрашивать, что-де собирается Степан делать.

VII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ӑна сӑнасах тӑчӗҫ, госпитале ярас пирки калаҫрӗҫ.

За ним наблюдали, поговаривали об отправке в госпиталь.

XXVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Намӑс ҫурчӗсем тӗрӗс те йӗркеллӗ ӗҫлеччӗр тесе вӑл сӑнасах тӑрать, гимназистсене аскӑнланма хӑех май туса парать.

Оно следит за правильной деятельностью домов терпимости и обеспечивает разврат для гимназистов.

IV // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

— Ун пек юрамасть, ун пеккине сӑнасах тӑрас пулать, — терӗ старик.

— Этого не полагается, — сказал старик, — за этим смотреть надо.

I // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Хуйхӑ ҫапса хуҫнӑ пирки Марийка Лозневой ҫине пит сӑнасах пӑхмарӗ, ҫавӑнпа вӑл Лозневой ӑшӗнче мӗнле туйӑм пуррине те чухлаймарӗ.

Пришибленная горем, Марийка плохо наблюдала за Лозневым и не догадывалась о его чувствах к ней.

XIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Андрей ӗлӗк ҫарта служить туман иккен, ҫавӑнпа ҫар ӗҫне начартарах пӗлнӗ, анчах ӑна сӑнасах пурӑнакан Юргин чухланӑ: ҫак шухӑшлӑрах ҫӳрекен, лайӑх кӑмӑллӑ йӗкӗт, вӑхӑт ҫитсен, халлӗхе лӑпкӑн тӗлӗрекен вӑйӗпе, чӑн-чӑн салтак пек, ҫӗмӗрттерме пултармалла.

Андрей не служил раньше в армии и плохо знал военное дело, но Юргин, наблюдая за ним, лучше других видел, что этот задумчивый, добродушный парень со временем может, как настоящий солдат, тряхнуть своей, пока спокойной силой.

XIV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Обществӑлла пурнӑҫа, литературӑпа наукӑна сӑнасах тӑмалла, ку тӗлӗшпеле Ромашов хаҫатпа уйӑхсерен тухакан популярлӑ журнал та ҫырӑннӑччӗ.

Необходимо было следить за общественной жизнью, за литературой и наукой, и для этого Ромашов подписался на газету и на ежемесячный популярный журнал.

III // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех