Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сӑмсине (тĕпĕ: сӑмса) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эхе, — терӗ ерипен пӑшӑлтатса Федя, сӑмсине туртса, — хуторӗ, пӑхатӑп та, халӗ те тутӑ пурӑнать иккен-ха.

— Эге! — тихонько шепнул Федя, шмыгнув носом. — Xутор-то, я вижу, того, еще не объеденный.

ХII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Вӑл каллех сӑмсине нӑшлаттарчӗ те, чӗлхипе чаплаттарса, паттӑрланса ҫапла каларӗ:

— Тут он опять шмыгнул носом и, прищелкнув языком, сказал задорно:

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Мана? — терӗ те Ваҫка сӑмсине нӑшлаттарса туртрӗ, пылчӑклӑ ывӑҫ тупанӗпе йӗпе тутисене шӑлса илчӗ.

— Мне? — Тут Васька шмыгнул носом и вытер грязной ладонью мокрые губы.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ҫак Жанет типӗтнӗ тарань пулӑ евӗрлӗскер питех те ырханччӗ, сӑмси ҫинче куҫлӑх пурччӗ, ял урамӗпе утса пынӑ чухне, тислӗк шӑршипе пуҫӗ ыратасран, сӑмсине тутӑрпа хупласа пыратчӗ.

А была та Жанет похожа на сушеную тарань: тощая, очки на носу, и когда идет, бывало, по деревне, то платком нос прикрывает, чтобы, значит, от навозного духу голова не заболела.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Благодатский пакша курчӗ; вӑл хыр вулли ҫинче йӗке пек куҫать, сӑмсине кӑтартать те ҫухалать.

Благодатский увидел белку; она скользила по стволу сосны винтом, показывая одну мордочку.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 405–413 с.

Йытти сӑмсине урисем ҫине хунӑ та кимӗ тӗпӗнче хурлӑхлӑн выртать.

Собака печально лежала на дне, уткнув морду в лапы.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 382–396 с.

Хӗрарӑмсен павра сӑмахне тата ӗҫсӗр пӑлахайсен сӳпӗлтетӗвне, ют ҫын ӗҫне сӑмсине чикекенсене ӗненсе эсир паян мана йӗрлетӗр, эпӗ кимӗ патне килнине куртӑр.

Поддавшись бабьим пересудам и толкам бездельников, сующих нос в чужие дела, вы сегодня следили за мной и видели, как я подошел к лодке.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 360–374 с.

Брайд кирлӗ мар ҫӗртех сӑмсине шӑнкарчӗ.

Брайд высморкался безо всякой нужды.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 360–374 с.

Мӑнттай аякӗ ҫинче выртать, чӗр куҫҫисене янахӗ патне ҫитиех хутлатнӑ — амӑшӗн варӗнчи пепке тейӗн, сӑмсине хыттӑн шӑхӑртса ҫывӑрать.

Детина лежал на боку, поджав ноги коленями к подбородку, как младенец в утробе матери, и зычно свистел носом.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 321–325 с.

Кӑштах чӗнмесӗр ларсан Клушкин тухтӑр, ҫав хатӗр вӗчӗрхенчӗк акӑш-макӑш хаваслӑ харпӑр пурнӑҫӗнче ҫав тери телейлӗ этем скептикла пӑчӑртанӑ тутине тӑсрӗ, сӑмсине туртрӗ те каччӑлӑхне ҫухатман ӗҫтешӗ ҫинелле тинкерчӗ.

После короткой паузы доктор Клушкин, человек очень нервный, очень веселый и очень несчастный в личной жизни, выпрямил скептически поджатые губы, потянул носом и пристально посмотрел на девственника.

Йӗрекен ҫын // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 285–290 с.

Вӑл хыттӑн силленнӗ, тӑнне ҫухатнӑ Джессие курӑк ҫине вырттарчӗ, унтан юн кайнӑ сӑмсине шӑлса ҫерем ҫине ларчӗ; унӑн пуҫӗ ҫаврӑнать.

Он опустил сильно встряхнутую, потерявшую сознание Джесси на траву и, вытирая пошедшую носом кровь, сел с закружившейся головой.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 259–266 с.

Йӳҫӗ Шерпетӗн чӑркӑш сӑнне, шатраллӑ вӑрӑм сӑмсине чи малтанах пиччӗшӗпе шӑллӗ Мастакарсем асӑрхарӗҫ.

Сварливый взгляд и длинный, угреватый нос Горького Сиропа увидели первыми братья Мастакары.

Фергюсон ҫинчен хывнӑ халап // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 192–197 с.

Бетси сӑмсине шӑнкарчӗ.

Бетси высморкалась.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 58–65 с.

Куҫне шывлантарса тата сӑмсине шӑнкарса Тильс сӳннӗ сигаретне ӗмме пуҫларӗ.

Прослезясь и высморкавшись, Тильс начал сосать потухшую сигаретку.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 405–414 с.

Ҫав вӑхӑтра Смит шлюпкӑпа пуш-пушӑ океанра ҫапкаланса ҫӳрерӗ; хумсем питӗ хытӑ алхаснӑран Смит авӑсни усса каймарӗ; кӗсменсем ӑна шлюпка сӑмсине хумпа пӗр шайлӑн тытса пыма ҫеҫ пулӑшаяҫҫӗ, унсӑрӑн вӑл ҫаврӑнса ӳкме пултарать.

Между тем Смит носился в шлюпке среди пустынного океана; волнение было так сильно, что он не мог грести; весла служили ему только для того, чтобы держать нос шлюпки в разрез волны, иначе шлюпка могла перевернуться.

Тӑватӑ гинея // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 392–397 с.

Ячӗшӗн ассӑн сывласа, калпакне аллинче лутӑркаса тата сӑмсине шӑнкарса, юлашкинчен, пӗрле ӗҫекенсем патне хыпаланса матрос хӑйне те, хӗре те нушалантарас мар, ӗҫе ҫийӗнчех пӗтерес терӗ.

Вздохнув из приличия, повертев в руках шапку и высморкавшись, посланец, торопившийся к собутыльникам, решил не маять ни себя, ни девушку и дело покончить разом.

Пьерпа Суринэ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 276–284 с.

Ют ҫын ӗҫне сӑмсине чикнӗшӗн, ҫаврӑнӑҫусӑрлӑхшӑн капитан ҫине ӗнер лаша та ӳпкелесе, йӗрӗнсе пӑхнӑн туйӑнчӗ.

Как казалось ему, даже лошадь укоризненно посматривала на неловкого капитана, взявшегося не за свое дело.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 187–210 с.

— Хуйхӑпа пурте ӗҫсе супрӗҫ, — сӑмсине шӑнкарса мӑкӑртатрӗ Фук, — виҫҫӗмӗш кун ӗҫеҫҫӗ, арчисене ӗҫсе ячӗҫ.

— Напились все с горя, — сморкаясь, произнес Фук, — третий день пьют, сундуки пропили.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 187–210 с.

Варнава ҫӗнӗ ҫыннӑн питне тимлӗн тинкерет: ҫирӗп пӗркелентернӗ, яланах ҫиллес ҫамкине, ун айӗнче йӑлтӑртатакан пӗчӗк те йӑваш, кирлӗ чухне сиввӗн те хаяррӑн тӗксӗмленме пӗлекен куҫӗсене; унӑн вушар-кутӑн ҫӑварне, мӑнтӑр пит ҫӑмартисемпе шыҫмак сӑмсине, ӗмӗрхи мухмӑра пула кӑшласа пӗтернӗ, кӑштах кӑвак ҫапнӑ мӑйӑхне тата пӑхӑнтаракан сӑнлӑ янахне.

Варнава пристально изучал лицо новичка, его вечно хмурый, крепко сморщенный лоб, под которым блестели маленькие, добродушные, умеющие, когда надо, холодно и грозно темнеть глаза; его упрямый рот, толстые щеки, толстый нос, изгрызенные с вечного похмелья, тронутые сединой усы и властное выражение подбородка.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 187–210 с.

Кӗҫех кашкӑр ами йӑваран сӑмсине кӑна мар, пуҫне кӑларчӗ те хальхинче ҫӳлелле вӗлт пӑхса илчӗ.

Куҫарса пулӑш

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех