Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сӑмсаран (тĕпĕ: сӑмса) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Атту сӑмсаран шаккатӑп», — тесе халь-халь калассӑнах туйӑнса кайрӗ.

Казалось, он вот-вот скажет: «А то как щелкну!»

Эпӗ учитель пулса тӑтӑм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Сӑмсаран тытса лӑскаса пачӗ вӑл мана.

— Он потрепал меня за нос.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Капитан-пичче ҫӗрле килнӗ, — ирхине ачасем Ваҫкӑсен садне пӑхрӗҫ те, унти сукмак ҫинче пиччӗшӗ тӑра парать; пӗтӗмпех юр пек шурӑ тӑхӑннӑ, сӑнӳкерчӗк ҫинчи пекех: шурӑ китель, якатнӑ шурӑ брюки, шурӑ туфлисем, кителӗ ҫинче — ылтӑн; тӑрать вӑл, аллисене хыҫалалла тытнӑ, ҫемҫе те кӑшт сӑмсаран тухакан сасӑпа пӳлӗнерех калаҫать.

Дядя-капитан приехал ночью — утром ребята заглянули в Васькин сад, а там дядя стоит на дорожке, весь в снежно-белом, как на карточке, белый китель, белые брюки со складкой, белые туфли, на кителе золото; стоит, заложив руки за спину, и говорит мягким, немножко в нос, чуть-чуть задыхающимся голосом:

Ваҫкӑпа унӑн пиччӗшӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Сӑмсаран юн палкаса тухрӗ.

Кровь хлынула носом.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Эпир нимӗн те тумастпӑр Каллех хамӑра ҫитменлӗхсем ҫине сӑмсаран тӗртсе кӑтартасса кӗтетпӗр!

— Однако ничегошеньки не делается. Ждете, чтобы опять нас тыкали физиономиями в те же острые углы.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сӑмсаран юн юхать, ҫаплах ҫапӑҫаттӑм.

Бывало из носу кровь бежит, а все дерешься.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Мӗн те пулин пулсан-тӳрех сӑмсаран шаплаттараҫҫӗ.

Чуть что — в морду заедут.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эпӗ, сӑмсапа куҫа ун ҫӑварӗнчен кӑларас тесе, пуҫа кӑкӑрӗ айнелле чикетӗп, анчах вӑл пӗрмай сӑмсаран, куҫран ҫыртма пӑхать.

Только подгибаю голову к груди, из пасти нос и глаза выворачиваю, а он норовит как раз в глаза и нос зацепить.

Упа тытни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Долларсем вӑл тӗртет питрен, сӑмсаран, выҫӑ уйӑх ҫитсен, — ҫапла ун йӗрки.

Он тыкал доллары в руку, в лицо, в голодные месяца.

Сифилис // Аркадий Ӗҫхӗл. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 134–142 с.

Бобик ун ҫинелле сикрӗ, ӑна питҫӑмартинчен, сӑмсаран ҫуласа илчӗ.

Бобик прыгал на него, лизал ему щеки, нос.

32 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Час-часах — сӑмсаран та, амалӑхран та, хырӑмлӑхра та.

Куҫарса пулӑш

Геморраги сивчирӗнчен асӑрханӑр // Алина ЛУКИЯНОВА. Сывлӑх, 2015.06.03

Урамра ҫан-ҫурӑма сивӗ сывлӑш типпӗн те хыттӑн ҫатӑрласа илчӗ, пыра кӗрсе кайрӗ, сӑмсаран кӑтӑкласа илчӗ, пӗр ҫеккунтлӑха кӑкӑра пулсе лартрӗ.

На улице морозный воздух сухо и крепко обнял тело, проник в горло, защекотал в носу и на секунду сжал дыхание в груди.

XXIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫав тери хытӑ хӗненипе ҫӑвартан та, сӑмсаран та юн нумай юхнӑ, хӗненӗ хыҫҫӑн, хресченсен ӳчӗсем пӗтӗмӗшпех хуралса кайнӑ: хӑш чухне ҫӗршер, икҫӗршер хут ҫапнӑ…»

Пороли так, что изо рта, из носа обильно текла кровь, после порки крестьяне вставали сплошь почерневшими: иногда давали по сотне и по две ударов…»

Вӑтӑр иккӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Вӑл сана сӑмсаран та тутаран ҫапма пуҫлать.

Он будет бить по носу и в губы.

XII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Пуринчен ытла питрен, сӑмсаран, ниҫтан та май килмесен вара — хӑлхаран ҫапма юратаҫҫӗ.

И притом больше всего любят бить по лицу, в нос или, если уж не удастся, в ухо.

XII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

«Енчен те вӑл мана нихҫан та Кольӑна юратнӑ пек юратас ҫуккине: ҫилхӑван тесе чӗнес, сӑмсаран тӗртсе илес ҫуккине пӗлетӗп пулсан, мӗскер маншӑн ҫӗмӗрт кукӑлӗ?

«Что пирожки с черемухой, если я знаю, что он никогда не будет меня любить, как Колю, никогда не назовет меня шалопаем, не ударит по носу, не отнимет лишнего куска!

VII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Пире пурсӑмӑра та сӑмсаран шаклаттарасшӑн курӑнать.

Щелкнуть хочет он нас всех по носу.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Иоська башни ҫаврӑнчӗ те — шап тутарчӗ ӑна туппипе тӳрех сӑмсаран.

Иоськина башня повернулась — и бац ей орудием прямо по носу!

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Кукка мана сӑмсаран туртрӗ те эпӗ мӗн пирки шухӑша кайни ҫинчен ыйтрӗ.

Дядя дернул меня за нос и спросил, о чем я задумался.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Мӗтри хӑйӗн тусне сӑмсаран та, куҫран та, хӑлхаран та чуптунӑ.

И большой человек целовал своего друга и в нос, и в глаза, и в уши.

XI // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех