Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сӑмсана (тĕпĕ: сӑмса) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫавӑнтах каҫхи сулхӑн ҫапрӗ, карташне купаланӑ утӑ шӑрши тата пиҫсе ҫитнӗ чие ҫырли шӑрши те сӑмсана пырса кӗчӗ.

Сразу пахнуло вечерней свежестью, прелью сложенного во дворах сена и переспелой вишней.

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Хӑйне Галеран валли кӗтмен ҫӗртен панӑ ҫыру пирки пуҫне ватса, «Географи институчӗ», «пуҫ янӑ ҫын кантӑка чуп тӑвать» сӑмахсене ҫине-ҫинех каласа, кӗвве ҫаплипех илтсе, алӑк хушӑкӗнчи пӗчӗк икӗ сӑмсана курса Давенант Кишлот патне ҫитсе кӗчӗ.

Ломая голову над неожиданным письмом Галерану, твердя «Географический институт», «изгнанник целует стекло», слыша мотив и созерцая два носика в дверной щели, Давенант явился к Кишлоту.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Давенант алӑк хушӑкне чикнӗ пӗчӗк икӗ сӑмсана курать, унтан Рой: «Кайрӑмӑр!» — терӗ те алӑк тачӑ хупӑнчӗ.

Давенант увидел два носика, просунутые в щель двери, затем Рой сказала: «Идем!» — и дверь плотно закрылась.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Чунӗ тӗлӗшпе… ну, вӑт, эпӗ паян Сухаллӑ Зитор картишне сӑмсана чиксе пӑхрӑм, анчах — ӑнлантӑм: нумай япалана пытарнӑ манран.

Относительно его души я и заглянул сегодня во двор к Зитору Бородатому, но вижу, что мне много соврали.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 375–381 с.

Таптанӑ утӑ купине маччана ҫитиех купаласа тултарнӑ, унран сӑмсана тутлӑ шӑршӑ килсе кӑтӑклать.

Кипы прессованного сена, упираясь под самый потолок, дохнули ему в лицо приятным, пряным запахом.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 298–303 с.

Пур ҫӗре те чикӗнме тӑрӑшакан сӑмсана вара татса илме те пултараҫҫӗ, — терӗ Валет кулма чарӑнсан.

Куҫарса пулӑш

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Таврара ҫӗмӗрт шӑрши сӑмсана кӑтӑклать.

Куҫарса пулӑш

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

Сӑмсана шаритленӗ ҫӗрулми, сухан шӑрши кӑтӑклать.

Куҫарса пулӑш

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

Пӳлӗмсене сарӑлнӑ тутлӑ шӑршӑ сӑмсана кӑтӑклать.

Куҫарса пулӑш

Суд // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Ку йӗпе сӑмсана: ҫул ҫинчех чӳречерен кӑларса ывӑтатпӑр сана, тесе хӑратаҫҫӗ.

этому сопляку пригрозили выкинуть его на ходу в окошко.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Сӑмсана ҫумӑр шӑршипе пӗтнӗк шӑрши кӗрсе тӑрать.

И пахло дождем и мятой.

18 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Сӑмсана шурлӑх шӑршипе улӑх курӑкӗсен шӑрши кӗрсе тӑчӗ.

Пахло болотом и луговыми травами.

2 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ҫил-тӑман вара чарӑнма шутламасть те, юр ҫӑвать те ҫӑвать, ҫав тери вӑйлӑ ҫил вӗрет, пӳртрен сӑмсана та кӑларса пӑхаймастӑн.

А метель всё не унималась, снег валил и валил, и дул такой ветер, что из дому носа не высунешь.

Шӑматкун, декабрӗн 18-мӗшӗнче Эмиль пӗтӗм Ленниберга ялне тӗлӗнтерчӗ, ҫакӑншӑн унӑн мӗнпур ҫылӑхӗсене каҫарчӗҫ. Тӗрӗсрех каласан, вӗсем ҫинчен манса кайрӗҫ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Карап ҫинче хӑрушӑ самантсенче сӑмсана каҫӑртса тӑма ҫук, мана, врача, ахаль матрос пек ӗҫлеме те чылай тивнӗ, терем.

В опасные минуты на корабле не приходится чваниться, и мне — врачу по профессии — не раз приходилось исполнять обязанности простого матроса.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Мала тата сӑмсана хӳтӗлемелли туса лартнӑ, ӑна сӑмсалӑх тенӗ.

Спереди еще добавлялся стерженек для прикрытия носа, его так и называли носом.

Тимӗр тумтир // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Сӑмсана хӳтӗлеме хӑш-пӗр шлемсен малта сӑмсалӑхсем пулнӑ.

Для предохранения носа у некоторых шлемов делались идущие книзу выступы — языки.

Шлем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Эпӗ ӗнтӗ ӑна, малтан калаҫса татӑлнӑ пек, алӑсемпе те паллӑсем туса кӑтартатӑп, кайма вӑхӑт, тетӗп, сӑмсана та тутӑрпа шӑлкаласа илетӗп, а вӑл, хӑйне май, утать те утать.

Я уже ему делаю знаки, утираю нос платком, как условились: дескать, пора, а он себе ходит и ходит.

Хамӑрӑннисене паллайман // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӗсем хӑйсен сӑннисемпе пит-куҫран, мӑйран сӑхаҫҫӗ, хӑлхана, сӑмсана, куҫсене кӗрсе аптратаҫҫӗ.

Они забирались под специально сшитые накомарники и впивались своими хоботками в лицо, шею, лезли в уши, нос, глаза.

Ҫул ҫинче // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ӑна ӗҫнӗ чух аван мар шӑршӑ сӑмсана ҫурнӑ, ҫавна пула матроссем сӑмсисене хӗссе тытса ҫав шӑршлӑ шыва ӗҫнӗ.

Она издавала такой скверный запах, что люди пили ее с величайшим отвращением, зажимая нос рукой.

Тӗнче тавра пӗрремӗш хут ҫаврӑнни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Вӑл улталать тесе, хӑй аллипе хӑй ман сӑмсана ҫапса ҫӗмӗрчӗ.

Он собственноручно разбил мне нос, предполагая шарлатанство.

XX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех