Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сӑмахсен (тĕпĕ: сӑмах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Аха… лайӑх илтейместӗп, турӑ ман хӑлхана никониански сӑмахсен ирсӗрлӗхӗнчен хупласа хучӗ…

— Ага… плохо слышу, заградил господь ухо мое от мерзости словес никонианских…

XII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ҫав ҫын мӗнпур ӑслӑ сӑмахсен простой пӗлтерӗшне те пӗлсе таратчӗ, пур пытанса тӑракан япаласене уҫмашкӑн та унӑн уҫҫисем пурччӗ.

Этот человек знал простой смысл всех мудрых слов, у него были ключи ко всем тайнам.

IX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Хӑшпӗр чух пуҫ мими ӑшне темле тӗлӗнмелле сӑмахсем «метафизика», «хилиазм», «чартист» тенисем пырса тӑрӑнаҫҫӗ — вӗсем мана тӳсме ҫук кансӗрлеҫҫӗ, хӑрамалла ӳссе пырса пурне те хупласа илеҫҫӗ, мана вара, эпӗ ҫав сӑмахсен пӗлтерӗшне тупаймасан, нихҫан ним те ӑнланас ҫук пек туйӑнать, — вӑл сӑмахсем ӗнтӗ мӗнпур пытанса тӑракан япаласен хуралҫисем пулаҫҫӗ.

Иногда в мозг вонзаются какие-то странные слова «метафизика», «хилиазм», «чартист», — они нестерпимо беспокоят меня, растут чудовищно, всё заслоняют, и мне кажется, что я никогда не пойму ничего, если мне не удастся открыть смысл этих слов, — именно они стоят сторожами на пороге всех тайн.

IX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Эпӗ сӑмахсен пӗлтерӗшӗсене аран-аран ӑнкарма пуҫларӑм, анчах профессор эпӗ ыйтуллӑн пӑхмассерен пуҫне пӑркаларӗ тата, ассӑн сывласа, «ҫук» тесе кӑна ларчӗ.

Кое-как я стал добираться до смысла, но профессор на каждый мой вопросительный взгляд качал головой и, вздыхая, отвечал только «нет».

XII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эсир тата эсӗ сӑмахсене вӑл йӑлана кӗнӗ пек мар калать пулин те, ун чӗлхинче ҫак сӑмахсен уйрӑмлӑхӗсем пачах урӑх пӗлтерӗшлӗ пулса тӑраҫҫӗ.

Хотя она употребляла вы и ты наоборот общепринятому обычаю, в ее устах эти оттенки принимали совсем другое значение.

XX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Аллине малалла тӑсса хурса тата сӑмахсен сыпӑкӗсене хӑйне майлӑ татса уйӑрса, вӑл хӑйӗн уҫӑмлах мар сассипе хуллен ҫапла вулать:

Протянув руку вперёд и странно разрубая слога, он тихо говорит своим глухим голосом:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Айӑпсӑр мӗскӗн чун тӑруках ӳссе каять, унӑн сӑмахӗсем хӑрушла пулса каяҫҫӗ, унӑн пит-куҫӗ ҫав тери иронилле пулни сӑмахсен кӳрентерекен вӑйне темиҫе хут ӳстереҫҫӗ.

Несчастная жертва вырастает, ее слова становятся страшны, и какая-то глубокая ирония лица удвоивает оскорбительную силу слов.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Ильсеяр халӗ ҫак сӑмахсен пӗлтерӗшне аван пӗлет ӗнтӗ.

Ильсеяр хорошо знала значение этих слов.

VIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Тепӗр хут сарӑ утеснике, тинӗс ҫилӗ вӗҫтерсе лартнӑ сахал ҫӗр ҫинче ӳсекенскерне, тата атте чул ҫине ҫырнӑ сӑмахсен ҫинҫе йӗрӗсем таранах куҫӑма курӑннӑн туйӑнса кайрӗ.

Мне казалось, что я снова, до мельчайших граней, вижу буквы, высеченные руками отца, и желтый кустарник, вцепившийся корнями в скупую землю, нанесенную береговиком в расщелины скал.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл чӳречерен пӑт-пат ӳкекен ҫумӑра пӑхса тӑчӗ, Лукьяныч пӑтраштарса пӗтернӗ сӑмахсен тупсӑмне тупма тӑрӑшрӗ.

Он смотрел в окно на реденький серый дождик и старался распутать путаные Лукьянычевы слова…

Ӑнланма май ҫук япала // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Юлашки версире сӑмахсен шутне сисӗнмеллех ҫӗнетнӗ, тата унччен пулнӑ йӑнӑшсене самай тӳрлетнӗ.

В последней версии словаря значительно обновилась база чувашских слов, были исправлены многие ошибки.

Android валли ҫӗнӗ чӑвашла-вырӑсла сӑмахсар тухрӗ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Ҫак сӑмахсен вӑйӗпе пӗлтерӗшне Валерий Павлович каярахпа ӗҫре кӑтартса панӑ.

В дальнейшем Валерий Павлович на деле доказал их силу и глубину.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Пасарсенче калаҫакан сӑмахсен словарьне уҫкаласа пӑхсан, эсир ӑна хӑвӑрах курма пултаратӑр: «Vachard» тенӗ унта.

Перелистав «Словарь уличного жаргона», вы прочтете там: «Vachard».

III // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Уншӑн пулсан, кирек мӗнле кӳрентерӳ те пӗр калӑпа ларнӑ, мӗн авалран пыракан йӑла ҫирӗплетсе хӑварнӑ «Ӗнесене вилӗм» текен сӑмахсен калӑпӗ пулнӑ вӑл, ҫавӑнпа вӑл, хальхинче те, преступник сӑмахӗсене шӑпах ҫавӑн пекрех илтсе ӑнланса илнӗ.

И так как для него всякие оскорбительные слова обязательно укладывались в неизменную, освященную традицией, ритуальную и, можно сказать, литургическую формулу проклятия «Смерть коровам!», то именно это проклятие и послышалось ему в словах преступника.

II // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Ҫак сӑмахсен пӗлтерӗшӗ, унран та ытларах ӗненсе тӑнӑ сасӑпа кӗтмен ҫӗртен хаяррӑн калани Таньӑна тӗлӗнтерсе пӑрахрӗ.

Таню это внезапное выступление поразило и смыслом сказанного, и, еще больше, тоном — злым и убежденным.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Мирон тарӑхса кайрӗ, хӑй тарӑхнине пытарма та пултараймарӗ; хӑйӗн шӗвӗр, пӗртте купецсенни пек мар сухалне пӗтӗркелесе, унтан типӗ сӑмахсен ҫиппине туртса кӑларса, вӑл хӑй шухӑшламаннине каларӗ:

Мирон обозлился и не мог скрыть этого; покручивая острую, не купеческую бородку, вытягивая из неё нить сухих слов, он говорил явно фальшиво:

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Васкамасӑр, ывӑлне каламалли сӑмахсен йывӑрӑшне тӗрӗссӗн виҫсе, урисемпе хӑрӑк та патӑрка курӑк тунисене лапчӑтса, ашшӗ ун патне кайрӗ.

Не спеша, честно взвешивая тяжесть всех слов, какие необходимо сказать сыну, отец пошёл к нему, приминая ногами серые былинки, ломко хрустевшие.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ҫӳлерех асӑннӑ сӑмахсен тӗрӗслӗхне иртнӗ ҫулхи пулӑмсем ҫирӗплетсе параҫҫӗ.

Отчасти истину вышесказанных слов доказывают события прошедшего года.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Хӗр, ку сӑмахсен кӗтменлӗхӗпе тата илтнин пӗлтерӗшӗпе шалт ҫӗтсе-ҫухалса, сылтӑм аллипе ҫамкине яп ярса илчӗ: ай!

Дина вскрикнула и испуганно прикрыла рот ладонью.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ку сӑвва пӑхмасӑр вӗреннӗ чух Саша сакӑр ҫултаччӗ, ахаль чух хӑйӗн туйӑмӗсене палӑртма вӑтанаканскер, ку сӑвва вӑл уйрӑмах хӗрӳленсе, сӑмахсен пысӑк пӗлтерӗшне чунӗпе туйса, ҫемьери ҫынсем умӗнче вулатчӗ.

Саше было восемь лет, когда он выучил наизусть это стихотворение и, обычно стеснительный в выражении своих чувств, с особым жаром и глубоким проникновением в высокий смысл слов декламировал его в кругу семьи.

Питӗ лайӑх кӗнекесем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех