Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

старикӗн (тĕпĕ: старик) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чӑн та, ку питӗ хӑрушӑ пулмалла — старикӗн куҫӗсем симӗсленсе кайрӗҫ, тӑмана куҫӗ пек ҫап-ҫаврака пулчӗҫ.

Должно быть, это было действительно ужасно — глаза старика позеленели и стали круглыми, как у совы.

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Старикӗн сарӑ питҫӑмартийӗсемпе ҫамки вӑраххӑн хӗп-хӗрлӗ пулса кайрӗҫ, унӑн шурӑ сухалӗ те ҫӳҫ кӑкӗсем патӗнче кӗренленнӗ пек туйӑнчӗ.

Жёлтые щёки и лоб старика медленно окрасились в багровый цвет, казалось, что и белая борода его тоже порозовела у корней волос.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Малта икӗ старикӗн ҫурӑмӗсем ҫеҫ курӑннӑ.

Только спины двух стариков виднелись ещё впереди.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Пирӗн шухӑшпа, вилсе пыракан «Искрӑна» тӑтӑшах атака тума Старикӗн литературӑллӑ ушкӑн организацилемелле.

По нашему мнению, Старику нужно во что бы то ни стало организовать литературную группу для систематической атаки на вымирающую «Искру».

XXI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Старикӗн куҫхӑрпахӗсем ерипен уҫӑлчӗҫ.

Веки лежащего распахнулись медленно.

XVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Унӑн ҫӑварӗ ытла илемсӗр пысӑк; ҫак кӑвакарнӑ ҫӑмламас старикӗн мӗн пурри пурте илемсӗр: тутисем ҫурӑк, ҫӗвӗсемпе хытса ларнӑ, шурӑхса кайнӑ шӑл тунисем ҫинче пӗр шӑл та ҫук.

Рот был безобразный — огромный, как все в этом косматом седом старике; на губах рубцами застыли разрывы, на бледных деснах — ни одного зуба.

XVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

(Старикӗн сарӑ та пӗркеленнӗ куҫӗсем шывланса йӑлтӑртатма тытӑнчӗҫ.)

(На желтых и сморщенных глазах старика сверкнула слезинка.)

Бурмистр // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 113–127 с.

Ҫак кулӑра темӗнле вӑйсӑрлӑхпа асаплӑх старикӗн тӗксӗмле кулли сисӗнет.

В этой улыбке было что-то бессильное и страдальческое — мрачная улыбка старика.

XXV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Старик тавра кӗрлев уласа тӑнӑ, ҫав кӗрлев, машина шавӗпе тата урапасем шыв ҫинче шаплатса пынипе пӗрлешсе, тӗрлӗрен сас-чӗвӗсен ҫил-тӑвӑлне кӑларнӑ, старикӗн сассине хупланӑ.

Вокруг старика стоял гул голосов и, сливаясь с шумом машины, с ударами колес по воде, образовал вихрь звуков, заглушая голос старика.

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫак шултра ӳтлӗ шӑмшаксем, эрехпе тата старикӗн сӑмахӗпе хавхаланнӑскерсем, хускалса кайса, какӑр тулли пӗр харӑссӑн массивлӑ сас кӑларнӑ, вӗсем кӑшкӑрнипе пӗтӗм тавралӑх кисренсе, чӗтренсе кайнӑн туйӑннӑ.

Все эти крупные мясистые тела, возбужденные вином и речью старика, задвигались и выпустили из грудей такой дружный, массивный крик, что, казалось, всё вокруг дрогнуло и затряслось.

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл — старикӗн савӑнӑҫӗпе йӑпанса ларнӑ пек курӑннӑ…

Он как бы забавлялся радостью старика…

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Тӑвӑллӑ тапӑнупа алчӑраса кайнӑскер, Фома йӑлт аптраса ӳкнӗ, старикӗн шавлӑ мухтанчӑкне хирӗҫ ним калама та пӗлмен.

Ошеломленный буйным натиском, Фома растерялся, не зная, что сказать старику в ответ на его шумную похвальбу.

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Лешӗ лӑпкӑн ҫеҫ эмальне илемлетнӗ авалхи тӑвар сулчине сӑнакаласа ларнӑ, мӑйӑхӗсене пӗтернӗ, старикӗн сӑмахӗсене илтмен пекех пулнӑ.

Oн сидел спокойно, рассматривая старинную солонку-ковчежец, украшенную эмалью, крутил усы и как будто не слыхал слов старика…

XI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хӗрхӳ ӳпкев, наркӑмӑшлӑ йӗрӗнӳ палӑрнӑ старикӗн пичӗ ҫинче.

Горький укор, ядовитое презрение выразились на лице старика.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Старикӗн тӗксӗм ҫӑварӗнчен Фома пӗлекен шанчӑклӑ, шухӑ калаҫу, ҫутӑ юхӑмпа ярӑнса, чӗтревлӗн тапа пуҫланӑ.

Из темных уст старика забила трепетной, блестящей струёй знакомая Фоме уверенная, бойкая речь.

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Старикӗн куҫӗсем усаллӑн, тарӑхуллӑн йӑлтӑртатнӑ, тутисем йӗрӗнчӗклӗн хирӗнкеленӗ, тӗксӗм пичӗ ҫинчи пӗрӗнчӗксем чӗтреннӗ.

Глаза старика блестели раздраженно и злобно, губы презрительно кривились, и морщины темного лица вздрагивали.

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эсӗ ылттӑн сӑмахсем каларӑн… — Дасаоцза сасси еннелле туртӑнчӗ Тянь старикӗн суккӑр карчӑкӗ.

Ты сейчас просто золотые слова сказала… — потянулась на голос Дасаоцзы слепая старуха Тянь.

II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл старикӗн ҫылӑх ҫинчен каланӑ сӑмахӗсене аса илнӗ, старик туррӑн ырӑ кӑмӑлне ӗненни ҫинчен шухӑшланӑ, ҫакна пула Щурова хисеплес туйӑм сиксе тухнӑ.

Он вспоминал речи старика о грехе, думал о силе веры его в милосердие бога, и — старик возбуждал в нем чувство, близкое к уважению.

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ананий, Фома хыҫӗнче тепӗр ҫын пытанса тӑнӑ пек, ун ҫине тӗлӗнтермӗшлӗн пӑхнӑ; лешне, Фома хыҫӗнче тӑраканнине, старикӗн сӑмахне илтме асап та хӑрушӑ пулнӑ пек, унӑн асапне кура, старик киленсе кайнӑ пек туйӑннӑ.

Ананий смотрел на Фому так странно, как будто видел за ним еще кого-то, кому больно и страшно было слышать его слова и чей страх, чья боль радовали его…

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Старикӗн ҫӳллӗ ҫамки йӑлтах урлӑн та пирлӗн пӗркеленсе пӗтнӗ пулнӑ; кӑвакарнӑ кӑтра ҫӳҫ пайӑркисем тӑнлавӗсене, шӳреке хӑлхисене витсе тӑнӑ; кӑвак та лӑпкӑ куҫӗсем пичӗн ҫӳлти пайне ӑслӑ, тивлетлӗ сӑн панӑ.

Высокий лоб старика весь изрезан морщинами; седые, курчавые пряди волос покрывали его виски и острые уши; голубые, спокойные глаза придавали верхней части лица его выражение мудрое, благообразное.

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех