Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

старикӗн (тĕпĕ: старик) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ыттисем, старикӗн шуралнӑҫемӗн шуралса пыракан пичӗ ҫине пӑхса, хӑраса ӳкрӗҫ.

Остальные с ужасом смотрели, как мертвенная бледность покрывает лицо старика.

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Старикӗн Ильсеяра хурлантарас килмерӗ.

Старику не хотелось огорчать Ильсеяр.

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Аллисем те унӑн канӑҫсӑрскерсем — хӑйӗн пысӑк кӗлетки ҫумӗнчен татӑлса ӳкме тӑрӑшнӑ евӗр, темле тӗлӗнмелле сулланкалаҫҫӗ, хире-хирӗҫ ывӑҫ тупанӗсемпе хыттӑнах ҫӑтти-ҫатти ҫатлаттарса илеҫҫӗ, кукӑр пӳрнисемпе ҫыхланаҫҫӗ те сӑтӑрӑнкалаҫҫӗ тата вӗсем сайра кӑна хускала-хускала илнисем старикӗн сӑмаххисемпе пӗр вӑхӑта тӳрӗ килсе пыраҫҫӗ.

И руки у него были тоже беспокойные странно мотались, точно стремясь оторваться от большого тела, шумно хлопали ладонями одна о другую, сцеплялись кривыми пальцами и тёрлись, и редко движения их совпадали со словами старика.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Старикӗн те питҫӑмартисем тӑрӑх куҫҫулӗсем юхнӑ, анчах вӗсем темле пит те мӗскӗн пулнӑ, вӑл хаяр та ӳсӗр ҫынсен ушкӑнӗ кӳрентерекен хӳтлӗхсӗр ача пекех курӑннӑ.

У старика текли по щекам тоже слезы, но как-то очень жалкие, он походил на беспомощного ребенка, обижаемого грубой и пьяной толпой.

II // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Старикӗн сывлӑшӗ пӳлӗнсе ларнӑ, вӑл макӑрнӑ, ҫӑварне чӳхенӗ, чирлесе кайнӑ — ҫакӑ вара Столыгина питӗ култарнӑ.

У старика делались спазмы, он плакал, полоскал рот, делался больным — это очень забавляло Столыгина.

II // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Старикӗн сӑнӗ ҫав самантра виҫесӗр йӗрӗнмелле пулчӗ; унӑн тутисем чӗтрерӗҫ… пӑхма та йӗрӗнмеллеччӗ ҫав.

Старик этот в эту минуту был безмерно отвратителен, с дрожащими губами, с выражением… с гадким выражением.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Костин старикӗн сарлака шинель ҫухинчен тӑсӑлса тухнӑ ырхан та ҫинҫе мӑйӗ, унӑн пӗкӗрӗлнӗ хулпуҫҫийӗсем ҫине пӑхса илчӗ те нимӗн чӗнмесӗр салтаксем енне ҫаврӑнчӗ.

Костин взглянул на торчавшую из широкого ворота шинели худую шею старика, на его сутулые плечи и молча повернулся к солдатам.

XV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Старикӗн типшӗм, пӗркеленчӗклӗ питне тар тапса тухрӗ.

Худое, стянутое кожей лицо старика покрылось испариной.

VIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Старикӗн чӗри ҫӗкленсе кайнӑ.

Приободрился старик.

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ильсеяр кӑмӑллӑ та ырӑ сӑн-питлӗ, каснӑ-лартнӑ хӑйӗн ашшӗ евӗрлӗ, анчах кӑшт лутрарах старикӗн мӑйӗнчен ҫакӑнчӗ.

Ильсеяр повисла на шее у старика с добродушным лицом, сильно похожего на ее отца, но только невысокого ростом.

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Пурте ӗҫ мӗнлине туйса илчӗҫ, анчах нихӑшӗ те старикӗн хӗрӳллӗ сӑмахне пӳлмерӗ.

Все догадывались, в чем дело; но никто не прерывал торжественной речи старика.

XV // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Старикӗн ура вӗҫӗнче темӗскер кӑшӑртатса илчӗ.

Что-то зашевелилось по ногам старика.

XV // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Ача кӑшкӑрни старикӗн тутисене сывлӑш кӗртрӗ.

Крик ребенка освободил уста старика.

XV // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Старикӗн пӗтӗм пӗвӗ ҫӳҫенсе илчӗ.

У старика дрожь пробежала по телу.

XV // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Шуратнӑ пӗчӗк пӳртре вырнаҫнӑ атӑ ӑстаҫи хваттерне кӗрсе, нумай ҫӳренипе чалӑшса кайнӑ, илемлӗ туфлине сумкинчен кӑларса тӗрлӗ сӑран татӑкӗсемпе купаланӑ верстак ҫине лартнӑ, пӳртре никам та ҫуккине пӗлсен, тӗреклӗ старикӗн сарлака кӑкӑрӗ ҫине пуҫне тайса, йӗрӗнсе ирттернӗ кунсен ҫиллеслӗ куҫҫулӗпе йӗрсе чунне йӑпатнӑ.

Входила в квартиру сапожника, помещавшуюся в белёной хатке, вынимала из сумки изящные туфельки со стоптанными каблуками, ставила их на верстак, заваленный сапожным хламом, и, убедившись, что никого нет, выплакивалась на груди бородатого огромного старика-сапожника слезами гнева, злости и омерзения.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Будапештра унӑн хӗрӗ хӑйӗн пӗчӗк ачипе, старикӗн мӑнукӗпе, тӑрса юлнӑ, унӑн упӑшки Испанире, Интернациональнӑй бригадӑра вилнӗ.

Где-то в Будапеште осталась с маленьким внуком его дочь, муж которой погиб в Испании в Интернациональной бригаде.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Анчах старикӗн, ашшӗн чунӗ ирӗклӗ.

А у старика, у отца, душа свободна.

1 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Марийка вара старикӗн кӑкри ҫумне лӑпчӑнса, аллисемпе унӑн хулпуҫҫисенчен ҫирӗппӗн тытса ҫывӑрса кайрӗ.

Марийка прижималась к груди старика и, цепко охватив ручонками его плечи, засыпала.

11 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Кашни старикӗн хӑйӗн проекчӗ пур.

У каждого старика есть свой проект.

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Кардинал тӑрса, каялла утса кайсан, полковник хыҫӗнче ларакан драгун майорӗ суранланнӑ капитан енне ҫаврӑнса: — Хевти пӗтет кардинал старикӗн, хевти пӗтет! Пӑхӑр-ха: чӗрӗ ҫын пек те мар, машина тейӗн, — тесе пӑшӑлтатрӗ.

Когда кардинал встал и ушел назад, драгунский майор в парадном мундире, сидевший за полковником, прошептал раненому капитану: — Сдает старик кардинал, сдает — это дело ясное. Смотрите: он совершенно машинально исполняет все и как будто не сознает, что делает.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех