Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сике (тĕпĕ: сик) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Те Мухортый ун айӗнчи улӑма туртса кӑларнӑ, те вӑл хӑй сиксе ӳкнӗ, анчах вӑл вӑраннӑ та унӑн чӗри тем пек кӑрт-кӑрт сике пуҫланӑ, ӑна хӑйӗн айӗнчи ҫуна чӗтреннӗ пек туйӑннӑ.

Мухортый ли это дернул из-под него солому, или это внутри его что-то всколыхнуло его — только он проснулся, и сердце у него стало стучать так быстро и так сильно, что ему показалось, что сани трясутся под ним.

VI // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Каҫ пулас умӗн вӑл пурпӗрех сунчӑкпа хӑйсен пӳрчӗ тӑррине хӑпарнӑ та унтан сике панӑ.

Под вечер он все-таки влез с зонтом на крышу своего дома и прыгнул.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Унта тепӗр йытӑ аш йӑтса пырать тесе, вӑл хӑй ашне пӑрахрӗ, тет те, лешин ашне туртса илес тесе, шыва сике лачӗ, тет.

И подумала, что там другая собака мясо несет,— она бросила свое мясо и кинулась отнимать у той собаки.

Йытӑпа унӑн мӗлки // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Упа ҫине сиксе ларнӑ чухнехи пекех, Булька ҫав вӑхӑтра мӗнпур вӑйӗпе чупса пырса ҫав тӗрме ҫыннисем патнелле сике пачӗ.

В это время Булька стремглав, как он кидался на медведя, бросился на этого колодника.

Пятигорскра Булькӑна мӗн пулни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вӑл, тӑсмака сӑмсине ҫӗклесе, енчен енне пӑхкаларӗ, чарӑнса тӑчӗ, Тухтар патне ҫывхарчӗ, шӑршлакаларӗ, унтан нӑйкӑша-нӑйкӑша Тухтар ҫинелле сике пуҫларӗ.

Она приблизилась к парню, обнюхала его своим длинным носом, нерешительно остановилась, потом с жалобным визгом кинулась на Тухтара, заискивающе глядя ему в глаза.

XII. Ятлӑ йыхравҫӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Малашне те ҫавӑн пекех тӑсӑлса пырсан, пӗр-пӗр ырӑ кӑна хӗвеллӗ кун хамӑр сигарӑма пӑрахас вырӑнне эпӗ чӳречерен хам та сике парӑп!..

И если так будет продолжаться, то в один прекрасный день я выброшусь через окно вместо того, чтобы бросить туда свою сигару!..

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Чӗри хӑвӑрт-хӑвӑрт сике пуҫларӗ.

Сердце остро кольнуло.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Чӗри канӑҫлӑрах сике пуҫларӗ.

Сердце забилось спокойнее.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ку мӗне пӗлтернине аса илсе, Тетка пукан ҫине сике хӑпарнӑ та ларнӑ.

Помня, что это значит, Тетка вскочила на стул и села.

VII. Ӑнман дебют // Николай Пиктемир. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 48 с.

Чул ҫак та мӑйна — сике пар авӑра!

Камень на шею — да с яру!

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

«Сик хӑвӑртрах, сикмесен персе вӗлеретӗп! Пӗрре, иккӗ…» терӗ те ашшӗ: «виҫҫӗ», тесе кӑшкӑрсанах ача хӑлаҫланчӗ те пуҫхӗрлӗ шыва сике пачӗ.

«Прыгай или застрелю! Раз, два…» и как только отец крикнул: «три» — мальчик размахнулся головой вниз и прыгнул.

Шыва сикни // Евстафий Владимиров. Лев Толстой. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 3–7 стр.

Тияккӑнӑн чӗри хӑвӑрт-хӑвӑрт та ыратса сике пуҫларӗ.

Сердце у дьякона билось быстро и болезненно.

XI. Викентий // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Акӑ станцине тата тепӗр состав персе ҫитрӗ, ун ҫинчен, чарӑннӑ-чарӑнман, бушлат тӑхӑннӑ, автоматсем ҫакнӑ матроссем сике пуҫларӗҫ.

К станции подходил уже другой состав, и из него на ходу выскакивали матросы в бушлатах, с автоматами в руках.

19 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Валька, выльӑх! — терӗм эпӗ, хамӑн чӗрем сике пуҫланине туйса.

— Валька, скотина! — сказал я, чувствуя, как у меня сердце начинает прыгать.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех