Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сеньор (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Алло, сеньор! — тесе кӑшкӑрса ячӗ Эль-Койот, алӑкран хӑна кӗнине курсан.

— Алло, сеньор! — закричал Эль-Койот, увидев в дверях гостя.

XXIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

«Хаклӑ сеньор!

«Дорогой сеньор!

XXII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ола, сеньор Креспино!

Ола, сеньор Креспино!

ХIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Эпӗ вӗсене кунти пӗр сеньор ҫапӑҫура туртса илнӗ те хӑйпе пӗрле илсе кайнӑ тенине илтнӗччӗ.

— Слыхал я, как говорили, что какой-то сеньор забрал троих ребятишек и держит их при себе.

VIII. Хурлӑхлӑ хӗрарӑм // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Эпӗ — кунти ыйткалакан, эсир — кунти сеньор, — терӗ вӑл.

— Я здешний нищий, а вы здешний помещик.

III. Шултра саспаллисен усси // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вӑл буржуалла революци ҫынна, унӑн «турӑ пилленӗ пуҫлӑхӗсен» (король, сеньор, чиркӳ — Н. С⋅) ҫумне ҫыхса лартнӑ тӗрлӗ тӗслӗ феодаллӑ ҫыхӑнусене пӗр хӗрхенмесӗр татса пӑрахнине» чӗререн ырлать, анчах ҫӗнтернӗ буржуази «ҫынсем хушшинче пӗр ҫыхӑну кӑна — пӗр интерес, чунсӑр «таса укҫа» интересӗ ҫеҫ тӑратса хӑварасран» хӑрани ун сассинче палӑрать.

Он горячо одобряет то, что буржуазная революция «безжалостно разорвала… пестрые феодальные путы, привязывавшие человека к его «естественным повелителям» (королю, сеньору, церкви.— Н. С), но в его словах слышится боязнь, как бы победившая буржуазия «не оставила между людьми никакой другой связи, кроме голого интереса, бессердечного «чистогана».

VI // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с. — 3–19 с.

Хам кӑшт испанла пӗлнӗ сӑмахсене астуса: — Сеньор, эпир иксӗмӗр кайран калаҫӑпӑр, халӗ пирӗн тӑшмансемпе ҫапӑҫмалла. Эсир халтан кайман пулсан, акӑ илӗр хӗҫ, илӗр пӑшал, — терӗм.

Призвав на помощь все свои познания в испанском языке, я сказал ему по-испански: — Сеньор, разговаривать мы будем потом, а теперь мы должны сражаться. Если у вас осталось немного сил, вот вам сабля и пистолет.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Ҫук, ҫук, сеньор, эпӗ сире пӗр пус укҫасӑрах Бразилие илсе ҫитерӗп.

Нет-нет, сеньор, я довезу вас до Бразилии даром.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех