Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сентябрьти (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ку колхоза вӑл 1953 ҫулта, сентябрьти Пленум хыҫҫӑн, хуларан хӑй ирӗкӗпе куҫса килчӗ.

Куҫарса пулӑш

Пиллӗкмӗш ҫыру // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 121–178 с.

Унтан сентябрьти Пленум пулчӗ — коммунистсене яла кайма чӗнчӗҫ.

Куҫарса пулӑш

VIII // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 58–131 с.

Кунта ӑна вунӑ ҫул каялла, аллӑ виҫҫӗмӗш ҫулхи сентябрьти пленум хыҫҫӑн, райком сӗннипе председателе суйланӑ.

Куҫарса пулӑш

VI // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 58–131 с.

Тапхӑр-тапхӑр вӗрекен сентябрьти сивӗ ҫил пушар шӑршипе кӗл вӗҫтерсе, ватӑ полководецӑн кӑвак ҫӳҫне вӗлкӗштернӗ.

Порою холодный сентябрьский ветер приносил пепел и запах пожарища, шевелил седыми волосами полководца.

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Картусне хыврӗ, сентябрьти уҫӑ сывлӑш пулин те, тарланӑ кукшине шӑлса илчӗ.

Снял фуражку и вытер запотевшую, несмотря на сентябрьский холодок лысину.

XXV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Сентябрьти ӗнтӗрӗк хӑвӑрт хуралса-тӗттӗмленсе пычӗ.

Сентябрьские сумерки.

Кӑвайт умӗнче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Сентябрьти ывӑннӑ хӗвел тин ҫеҫ ҫӳлелле хӑпарчӗ; унӑн шурӑ пайӑркисем пӗрре пӗлӗтсем хушшинче сӳне-сӳне лараҫҫӗ, тепре кӗмӗл вейӗр пек ман паталла ҫырманалла ӳкеҫҫӗ.

Только что поднялось усталое сентябрьское солнце; его белые лучи то гаснут в облаках, то серебряным веером падают в овраг ко мне.

VII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Роза чечекӗсем сентябрьти пӗлӗтлӗ тӳпе айӗнче ыйха кайса, пуҫӗсене уснӑ; ҫыран хӗрринчи ҫулсем ҫумне хумсем хуллен ҫапӑна-ҫапӑна саланаҫҫӗ.

Розы опустили головки и дремали под облачным сентябрьским небом, а вода ударялась и мягко журчала по прибрежным камешкам.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Уй леш енче сентябрьти капӑр вӑрман ларать.

А за полем стоял нарядный сентябрьский лес.

Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Сентябрьти уяр хӗвел чӳрече витӗр чалӑшшӑн пӑхать, кухньӑра кӑмака та ҫунать-ха.

Ясное сентябрьское солнце косо заглядывало в окно, и у бабушки в кухне ещё топилась печка.

Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Вӗсем хушшинче ак ҫаксене — вунсаккӑрмӗш-ҫирӗммӗш ҫулсенче карательсен отрячӗсенче ҫӳренӗ, кӗҫӗн командирсен составӗн сентябрьти мобилизацийӗнчен пӑрӑнса юлнӑ ӗлӗкхи Дон ҫарӗн уретникӗсене, вахмистрӗсемпе подхорунжийӗсене, пӗлтӗр Тури Дон округӗнчи восстани вӑхӑтӗнче тыткӑна лекнӗ хӗрлӗармеецсене пере-пере пӑрахса паттӑра тухнӑ повстанецсене, — кӗскен каласан, совет влаҫӗпе пачах ҫула майлӑ мар ҫынсене курма пулнӑ.

Среди них были: служившие в восемнадцатом-девятнадцатом годах в карательных отрядах, уклонившиеся от сентябрьской мобилизации младшего командного состава урядники, вахмистры и подхорунжие бывшей Донской армии, повстанцы, прославившиеся ратными подвигами и расстрелами пленных красноармейцев во время прошлогоднего восстания в Верхнедонском округе, — словом, люди, которым с Советской властью было не по пути.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Е сентябрьти Пленум хыҫҫӑн лайӑхланса кайнӑ-и вӑл?

Или он после сентябрьского Пленума подобрел?

19 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Е сентябрьти Пленум решенийӗсене райкомра халӗ те вуласа тухайман-и-ха?

Или решения сентябрьского Пленума в райкоме все еще не прочитали?

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Роман хӑйне те, килтисене пурне те мухтанӑ, корреспондент та Сентябрьти пленум постановленийӗ вӗсен ҫемйинче пурне те чӗре патнех пырса тиврӗ, тесе пӗлтернӗ.

Не скупясь на похвалу самому себе и всем домашним, Роман сообщил корреспонденту, что постановление сентябрьского Пленума в их семье произвело на всех глубокое впечатление.

21 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Эсӗ сентябрьти Пленум ҫинчен те илтмен пулас!

— Можно подумать, что ты не слышал и про сентябрьский Пленум!

2 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Сентябрьти янкӑр-тӑрӑ кун Тутар хуторӗ ҫинче ҫип-ҫинҫе те мамӑк пек ҫемҫе, сӗт кӑпӑкӗ евӗр эрешмен карти вӗҫет.

В погожий сентябрьский день летала над хутором Татарским молочно-радужная паутина, тонкая такая, хлопчатая.

16 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Сентябрьти пӗр ир.

Раннее сентябрьское утро.

Ҫирӗм саккӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Гаврик ҫак хурлӑхлӑ, сентябрьти вӑйсӑр хӗвел ҫутатнӑ чаплӑ пытарӑва: пупсем тӑхӑнакан тумтирсене, кавалерине, шурӑ перчетке тӑхӑннӑ городовойсене, урамри газ хунарӗсем ҫине ҫакнӑ хура пусма тӑрӑхӗсене курать.

Гаврик видел мрачную, торжественную процессию, освещенную бедным сентябрьским солнцем: погребальные ризы священников, кавалерию, городовых в белых перчатках, креповые банты на газовых уличных фонарях.

XXXI. Лафет ҫинчи ещӗк // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Севастополь ман асӑма килчӗ — хӑйӗн мухтавлӑ шӑпине курма тухнӑ хӗрӗх пӗрмӗш ҫулхи сентябрьти вутлӑ-тусанлӑ та хаяр Севастополь мар, ӗлӗкхи яш-кӗрӗм сасси-куллипе янраса тӑракан хула.

Севастополь представился мне — не тот суровый, раскалённо-пыльный, как бы рванувшийся навстречу своей великой доле, который я видел в сентябре сорок первого года, а прежний, полный смеха и молодых голосов.

Пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех