Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

салтрӗ (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Дутлов хунарне вӑрахӑн лартса пиҫиххине салтрӗ те пуҫне суллакаласа, чӗлхипе выляткаласа старостӑпа тата дворникпе кӗрмешекен Илле патне пычӗ.

Дутлов медленно поставил фонарь, распоясался, пощелкивая языком, покачал головой и подошел к Илье, который уж возился с старостой и дворником, не пускавшими его к окну.

VIII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Наумов аманман аллипе кӗсйинчен табак кӑларса хӑй пекех хӑрах алӑллӑ Киносьян пулӑшнипе хутаҫҫин ҫыххине салтрӗ, икӗ пирус чӗркерӗ.

Наумов здоровой рукой достал кисет, затем с помощью Киносьяна, тоже действовавшего одной рукой, развязал его и свернул две цыгарки.

Пӗр тӑвансем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 219–229 с.

Балабан ҫыхха салтрӗ, ҫырусем сӗтел тӑрӑх сапаланса кайрӗҫ.

Балабан развязал пачку, и письма рассыпались по столу.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Виктор кутамккине салтрӗ те сӗтел ҫине пӗр ҫаврашка сурӑх чӑкӑчӗпе тарань текен типӗтнӗ пулӑ ҫыххи кӑларса хучӗ.

Виктор развязал рюкзак, положил на стол круги овечьего сыра и связку сушеной тарани.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Молдаванин хӑйӗн хӑнӑхнӑ хура аллисемпе хӑмӑт чӳлӗкне салтрӗ те лашасене ҫӳҫе ҫатан патне ҫавӑтса кайрӗ.

Молдаванин черными сноровистыми руками отстегнул нагрудники от хомутов, повел лошадей к плетенке из краснотала.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Капа патне ҫирӗппӗн утса пычӗ, питшӑллине салтрӗ.

Твердо подошел к Капе, снял полотенце.

Ваҫка пиччӗшпе паллашнӑ хыҫҫӑнхи ӗҫсем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Наҫтук асанне тутӑрне салтрӗ те ҫӳҫне тӳрлетсе: — Вӑрҫас-им-ха вӗсемпе? Ан тив, тӗтӗм мӑкӑрлантарччӑр, тен, чӑн та юрамасть вӗсене унсӑр… — терӗ.

Бабушка Настя сказала, снимая платок и поправляя волосы: — Ругаться с ними, что ли? Пусть покадят, если им без этого нельзя.

Мӑн асламӑшне пытарни // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Вӑл чӗрҫиттине салтрӗ те тавӑрнӑ ҫаннисене ячӗ.

— Она скинула передник и спустила рукава.

Эпилог // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Чакак хутаҫа салтрӗ те, ал лаппи ҫине пӗр-ик тар пӗрчи хурса, вӗсене вӗрсе вӗҫтерсе ячӗ.

Сорока развязал его, высыпал на ладонь несколько порошинок и сдунул.

Вӑтӑр тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ҫӗлӗкне хыврӗ, шарфне салтрӗ, пальтон ҫӗкленсе тӑракан ҫухине антарчӗ — ӑна пӑчӑ пулнӑ.

Снял шапку, размотал шарф, опустил поднятый воротник пальто — ему было жарко.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Марья Петровна ҫӗре пир татӑкӗ сарчӗ; Власьевна типӗлле пӗҫернӗ улма ҫыххине салтрӗ.

Марья Петровна расстелила на земле холстинку; Власьевна развязала узелок с печеной картошкой.

Алӑ ҫинчи пирвайхи хӑмпӑсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Власьевна саппунне салтрӗ, Настасья Ивановнӑна каллех хӑй патнелле ҫавӑрса карчӑк умне саппун ҫыхса ячӗ, унтан курӑк ҫине ларчӗ.

Власьевна сняла передник и, снова энергично повернув Настасью Ивановну, повязала передником старушку и опустилась на траву.

Ӗнесене киле илсе кайма хатӗрленеҫҫӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Нюра тутӑрне салтрӗ, саппунне хыврӗ, ҫӳҫне якатрӗ, унтан именкелесе Леночка патне пычӗ.

Нюра сдернула платок, сняла передник, пригладила волосы и застенчиво подошла к Леночке.

Пысӑк ҫемьен пӗчӗк хуҫи // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Мӗскер эс, пӗр сӑмахах темиҫе калаттаран! — алӑк ҫывӑхӗнчи сак ҫине лаштах пырса ларчӗ ӗшеннӗ йӗкӗт, ботинкисене салтрӗ.

Зачем заставляешь одно и то же повторять! — усталый парень сел на скамейку у входа и развязал ботинки.

1 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Илья Николаевич киммине салтрӗ, вӑйлӑ хускану туса силлентерсе илчӗ те хӑйӑр ҫинчен шыв ҫине туртса кӑларчӗ.

Илья Николаевич отвязывает лодку, раскачивает ее сильным движением и стаскивает с песка в воду.

Ҫула тухни // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ҫивӗч те вӑр-вар ҫамрӑк брамрейӑн перчӗсем тӑрӑх чупса кайрӗ, брамселе хытарса тӑракан канат-сезньӑсене салтрӗ.

Подвижный и ловкий юноша мигом побежал по пертам брам-рея и отдал сезни, подтягивающие брамсель.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Пуҫӗнчи ҫӑм тутӑрне чӑн-чӑн карчӑк пек ҫыхнӑ, тутӑрне салтрӗ те аяккалла ҫивӗччӗн пӑхса илчӗ.

Женщина развязала полушалок и бойко огляделась по сторонам.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Леш хӗрарӑмӗ, хӑйӗн пӑланӗ синчен вӑр-вар сиксе анса, пиҫиххисене салтрӗ те, ачана амӑш аллине пачӗ.

Та ловко соскочила на землю, развязала ремни и подала малютку матери.

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Элентей лав пӑявӗсене салтрӗ.

Элендей развязал веревки.

XIV. Ешӗл туй // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тимрук хутаҫне салтрӗ, кулачинчен ҫуррине хуҫса илчӗ, ҫуррине ыран валли хӑварасшӑн пулчӗ, пикенсех ҫиме тытӑнчӗ.

Тимрук развязал мешок, отломил половину четвертушки — половину оставил на завтра — и с аппетитом зажевал.

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех