Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

саламларӗ (тĕпĕ: саламла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сылтӑм аллине тути ҫумне тытса, вӑл Краса саламларӗ:

Сказал Крассу, поднеся к губам правую руку в знак привета:

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Триклиний тӑвӑллӑн алӑ ҫупса саламларӗ.

Триклиний задрожал от дружных аплодисментов.

VII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӑл аллине тути ҫумне тытса Суллӑпа унӑн хӑнисене саламларӗ.

Тяжело дыша, он приложил руку ко рту и приветствовал Суллу и его гостей.

VII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Шкул директорӗ те алӑ тытсах саламларӗ, «Хисеп хучӗ» парса чысларӗ.

Куҫарса пулӑш

Аннепех пурнӑҫ лайӑхчӗ // Валентина Элиме. Килти архив

Помпей те Сервилипе Клавдие саламларӗ, лешсем Помпее тата ытларах хапӑл тунипе саламласа ответлерӗҫ.

Помпей приветствовал Сервилия и Клавдия, они ответили Помпею любезно, почти подобострастно.

I сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Лось пуҫ тайса саламларӗ.

Лось низко поклонился ей.

Тӗтреллӗ шарик // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Кӗҫ Найда чупса ҫитрӗ, пӑшал пени ӑнӑҫлӑ пулнӑшӑн хӳрипе сулса саламларӗ, мана чуптӑвасшӑн пулчӗ, анчах кӑшт вӑхӑт иртсен каллех унӑн-кунӑн сиккелеме, йынӑшма, ҫаврӑнкалама, мӑшлатма тапратрӗ те татах хӑвалама кайрӗ.

Подвалила Найда, хвостом приветствуя удачный выстрел, полезла целоваться, а через некоторое время снова заюлила, повизгивая, закружилась, засопела и потянула дальше.

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

Ҫак вӑхӑтра алӑкран хӗрача тухрӗ, Джурджене йӑл кулса саламларӗ.

Тут в дверях появилась девушка, она с улыбкой поздоровалась с Джурдже.

25 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Катенька пӗртте именмесӗр хӑйӗн шап-шурӑ аллине тӑсса пачӗ те мана университета вӗренме кӗнӗ ятпа саламларӗ.

Катенька, не сконфузившись нисколько, протянула мне свою беленькую ручку и поздравила с вступлением в университет.

XXVIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Шампански ӗҫме юратмастӑп пулин те, санпа юлташла ларса ӗҫессишӗн паян сирӗнпе пӗрле пыратӑп, терӗ мана Дмитрий; Дубков каланӑ тӑрӑх, эпӗ, пӗтӗмӗшпе ялсен, темӗншӗн-ҫке полковник евӗрлӗ; Володя мана саламларӗ, халӗ эпир виҫмине яла кайма пултарни ҫинчен кӑна ним пулман пек каларӗ.

Дмитрий сказал мне, что он, хотя и не любит пить шампанское, нынче поедет с нами, чтобы выпить со мною на ты; Дубков сказал, что я почему-то похож вообще на полковника; Володя не поздравил меня и весьма сухо только сказал, что теперь мы послезавтра можем ехать в деревню.

XIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Дворецки Гаврило мана залра ҫитрӗ те вӗренме кӗнӗ ятпа саламларӗ, атте хушнипе мана тӑватӑ шап-шурӑ хут укҫа пачӗ, унтан ҫапла каларӗ: «Аҫу хушнӑ тӑрӑх, паянтан пуҫласа Кузьма лавҫӑ, ҫӑмӑл тӑрантас тата турӑ Красавчик пӗтӗмпех сан алӑра пулаҫҫӗ».

Гаврило, дворецкий, догнал меня в зале, поздравил с поступлением, передал, по приказанию папа, четыре беленькие бумажки и сказал, что, тоже по приказанию папа, с нынешнего дня кучер Кузьма, пролетка и гнедой Красавчик в моем полном распоряжении.

XIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Сывлӑх сунатӑп! — саламларӗ ӑна Король.

— Здорово! — приветствовал его Король.

28 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ватӑ профессор ӑна саламларӗ те ӗнтӗ — пӗтӗм предметпа чи лайӑх паллӑсем илнӗ Володя.

Солидный профессор поздравил — по всем предметам получены высшие отметки.

Самарти кунсем-ҫулсем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Эпир ҫитсе кӗрсен, хӗр тӑчӗ, пӑшал пайӗсене сӗрекен ҫупа вараланнӑ ҫинҫе те вӑрӑм пӳрнеллӗ аллисене ҫурӑм хыҫне пытарса, пуҫ тайса саламларӗ.

При нашем появлении она встала и очень приветливо поклонилась, пряча за спиной узкие руки, с длинными пальцами, чёрными от ружейной смазки.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Вӗр-ҫӗнӗ шинеллӗ, ҫӗнӗ пиҫиххиллӗ тата тӑмла вараланса пӗтнӗ ҫӗнӗ обмоткӑллӑ ҫын мана салхуллӑн саламларӗ.

Пожилой человек в новенькой, помятой складками шинели, в новом поясе и новых, вымазанных глиной обмотках угрюмо приветствовал меня.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл пурне те пӑхса ҫаврӑнчӗ, саламларӗ, вара чаплӑн та ҫамрӑк ҫын пек: — Итлӗр! Сталин юлташ чӗнсе каланине вуласа паратӑп! — тесе команда пачӗ.

А он, оглядев всех и поздравив, торжественно и непривычно молодо скомандовал: — Слушай! Читаю обращение Вождя!..

XXVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Телейлӗ ҫынсем Маковее та чуптурӗҫ, вӑл хӑй те хавхаланса, пӑлханса кайнӑскер, пурне те юратса пӑрахнӑскер, тахӑшне чуптурӗ, такама саламларӗ, ырӑ сунчӗ.

Маковея тоже целовали счастливые люди, и он кого-то целовал, кого-то поздравлял, возбужденный, взволнованный, влюбленный во всех и во все.

XXVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Артиллери начальникӗ темиҫе кӑтарту турӗ те, Черныша ҫитӗнӳ тунӑ ятпа саламларӗ.

Сделав несколько замечаний специального характера, начарт поздравил Черныша с успехом его боевого эксперимента.

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӗсем пурте арена хӗрринче чарӑнса тӑчӗҫ те, халӑх вӗсене хыттӑн алӑ ҫупса саламларӗ.

Они остановились у края арены, и публика приветствовала их громкими аплодисментами.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Вӑл пире ҫӗнӗ вӗренӳ ҫулӗ пуҫланнӑ ятпа саламларӗ тата пур вӗренекенсене те ҫак ҫӗнӗ вӗренӳ ҫулӗнче пысӑк ҫитӗнӳсем тума сунчӗ.

Он поздравил нас с началом нового учебного года и пожелал всем ученикам в этом новом учебном году хороших успехов.

Пӗрремӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех