Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

савӑнсах (тĕпĕ: савӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Милӑна ҫех пӳрнине те, савӑнсах, ҫав хӗрачана параҫҫӗ.

И так же охотно отдают ей все, предназначающееся Милочке.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Манӑн ҫӗнӗ тус самантрах ҫемҫелчӗ те савӑнсах хӑйӗн ятне пӗлтерчӗ: — Колька! — терӗ.

Мой новый приятель сразу смягчился и охотно ответил: — Колькой!

Юмаx // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Эпӗ, ватӑ Сунь, лайӑх ҫынсемпе савӑнсах туслашатӑп.

А я, старый Сунь, с хорошими людьми дружить большой охотник.

X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Халӗ, бригада килнӗ хыҫҫӑн, савӑнсах кайрӑн пуль ӗнтӗ эсӗ! — усаллӑн йӗкӗлтесе каларӗ Хань Лао-лю.

— Теперь, когда приехала бригада, ты, должно быть, возликовал! — ядовито заметил Хань Лао-лю.

II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пӗтӗмпех сывалнине курсан, вӗсем савӑнсах кайрӗҫ, килхуҫи хӗрарӑмне тав тӑваҫҫӗ.

И очень обрадовались, увидев, что я поправился.

23. Сурансене сиплесе тӳрлетесси // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпӗ савӑнсах кайрӑм.

На душе становится легче.

18. Днепр урлӑ каҫмалли вырӑнсем ҫийӗнче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӑл савӑнсах вагон тӑрӑх кӗленчепе чупса кайрӗ.

Он весело побежал с бутылкой по вагону.

Михел хӑйӗн ятне улӑштарать // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Ача-пӑчасем савӑнсах каяҫҫӗ.

Детишки рады.

Лео-кассир // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Вӑл савӑнсах кайрӗ.

Он повеселел.

Черетсӗр-мӗнсӗрех // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Эпӗ савӑнсах килӗшрӗм, ҫапах та ҫӗнӗ ӗҫре пултарайӑп-ши, тесе шиклентӗм.

Я согласился с радостью, но волновался, справлюсь ли с новым делом.

2. Вӗренме шутларӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Сире, Совет Союзне пӗлекен ҫынна, ку хыпара савӑнсах пӗлтеретӗп эпӗ.

И вам, как знатоку Советского Союза, я рад сообщить об этом.

Сигарета пачки // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Хуллен кӑна сысна патне йӑпшӑнса пытӑм та эпӗ ун хӑлхи хыҫне хыҫкаларӑм, хайхискер, савӑнсах кайрӗ вӑл, эпӗ унӑн ҫурӑмӗ ҫине сикрӗм-лартӑм та шӑрчӗсенчен ҫавӑрса тытрӑм.

Подошла я тихонько к кабану; почесала у него за ухом, а потом, когда он расчувствовался, я — прыг к нему на спину и вцепилась в щетину.

Туслӑх // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ача савӑнсах каять:

Мальчуган радостно:

«Усачсемпе» тӗлпулни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Юрать, пирӗн телее пӗр сунарҫӑ тупӑнчӗ, вӑл упа ҫурине савӑнсах илчӗ.

На наше счастье, нашелся какой-то охотник, который взял его с удовольствием.

Упа ҫури // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 30–35 с.

— Мстислав Сергеевич, эпӗ савӑнсах вӗҫӗттӗм те…

— Мстислав Сергеевич, да я бы с радостью полетел…

Ҫулташ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Вӗсем савӑнсах хӑйсем ҫине хӑйсем пӑхса пит хӗпӗртесех тӗншӗн асап тӳсме хатӗр тӑраҫҫӗ, ҫавӑ ӗнтӗ, тавлашмалли те ҫук, ҫирӗп тӗн, анчах вӑл тӑхӑнса киветнӗ тумтире аса илтерет, темле лапрапа та вараланса ҫуланса ларнӑскер, вӑл ҫавӑнпа ҫеҫ вӑхӑтӑн ишсе ҫӗмӗрсе пыракан ӗҫне сахал парӑнать.

Вера, за которую они не без удовольствия и с великим самолюбованием готовы пострадать, — это, бесспорно, крепкая вера, но напоминает она заношенную одежду, — промасленная всякой грязью, она только поэтому малодоступна разрушающей работе времени.

XII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вӑл савӑнсах итлеместчӗ, ыйтусем парса мана калаҫма чармастчӗ, вӑл куҫхаршисене урса, пит-куҫне вылятмасӑр, чӗнмесӗр итлесе ларатчӗ, — пӑнтӑхса кайнӑ кивӗ чул пекчӗ.

Он не восхищался, не перебивал моих рассказов вопросами, он слушал молча, опустив брови, с лицом неподвижным, — старый камень, прикрытый плесенью.

XI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Унӑн алли те, кӗлеткине епле тытни те, мӑйӗ те, тата уйрӑмах ӗнсипе чӗркуҫҫийӗсем мана ытла та йӗрӗнмелле тата кӳренмелле туйӑннӑран, ҫав минутра эпӗ ӑна мӗнле те пулин пысӑк киревсӗрлӗх савӑнсах тунӑ пулӑттӑм.

И рука его, и поза, и шея, и в особенности затылок и коленки казались мне до того противны и оскорбительны, что я бы с наслаждением в эту минуту сделал ему какую-нибудь, даже большую, неприятность.

ХLI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пурте халичченхисемех, анчах пурте пӗчӗкленнӗ, лутраланнӑ, хама хам вара ӳснӗ, йывӑрланнӑ, япӑхланнӑ пек туйрӑм; кил-ҫурт ҫапах мана, ҫакнашкал путсӗре, хӑйӗн ытамне савӑнсах йышӑнать; урай хӑмисем, чӳречесем, пусма картлашкисем, пур сас-хурапа хусканусем те ман куҫ умне таврӑнми иртнӗ телейлӗ кунсен пиншер сӑнарӗсене, туйӑмӗсене, ӗҫӗсене кӑларса тӑратаҫҫӗ.

Все было то же, только все сделалось меньше, ниже, а я как будто сделался выше, тяжелее и грубее; но и таким, каким я был, дом радостно принимал меня в свои объятия и каждой половицей, каждым окном, каждой ступенькой лестницы, каждым звуком пробуждал во мне тьмы образов, чувств, событий невозвратимого счастливого прошедшего.

XXVIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Сирӗн тарҫӑ пур, унпа эсир ҫирӗм ҫул пурӑнатӑр ӗнтӗ, ӑна эсир хӑнӑхса ҫитнӗ, вӑл сирӗншӗн савӑнсах тӑрӑшать, мӗншӗн тесен кӑнтӑрла тӑраничченех ҫывӑрать тата хӑй ӗҫшӗн шалу илет, анчах арӑму ӑна сире пӑхма чарать.

У вас есть слуга, с которым вы живете уж двадцать лет, к которому вы привыкли, который с удовольствием и отлично служит вам, потому что днем выспался и получает за свою службу жалованье, но она не позволяет ему служить вам.

XXIV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех