Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

савса (тĕпĕ: сав) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ сана савса тӑни ҫинчен, сана пӗтӗмпех парӑнни ҫинчен иккӗленетӗн-и вара?

Ужели ты сомневаешься в моей любви, в моей безусловной преданности?

VIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Атте савса ачашлать, асанне ӑшшӑн ҫупӑрлать.

Куҫарса пулӑш

Аннепех пурнӑҫ лайӑхчӗ // Валентина Элиме. Килти архив

— Эсир мӗн хатӗрленине халех хаклӑпӑр-ха, — терӗ Требоний, ӑна ҫурӑмӗнчен савса, — халь авалхи велитернски эрехне пӗр кӑкшӑм кӑларса пар-ха пире.

— Что ж, попробуем, оценим твои кушанья, плутовка ты эдакая! — отвечал Требоний, легонько похлопывая ее по плечу, — а пока что подай нам амфору старого велитернского.

III сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ун патне ҫитсен, ӑна кӑмӑллӑн пуҫ тайрӗ, вара, куҫӗсемпе савса: — Эсӗ ирӗкре-и, Валерия? — тесе ыйтрӗ.

Любезно поклонился, окинув ее долгим взглядом, и нежно спросил: — Ты свободна, Валерия?

II сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Савса савни тунӑ сарӑ хӗр, Нина, сӑнарӗ, килӗштермен тӗсе тепӗр тӗс хутӑштарса темӗн чул урӑхлатас тесе тӑрмашсассӑн та, ҫук иккен, урӑхланмасть, тӗссӗрленмест иккен пӗрре вара вырнаҫнӑ чи-чи малтанхи илем.

Куҫарса пулӑш

7 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Тен, тӑхтаса пӑхас кӑшт, Матви, ирччен иртӗ-ха, тен, — ыратнине пытармасӑр, хӑйшӗн тӑрӑшнишӗн тав туса, савса та шеллесе пӑхрӗ вӑл упӑшки ҫине.

Куҫарса пулӑш

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Кӗҫени те, хӗр-тантӑшӗн ним пытанчӑксӑр кӑмӑлне савса, сасартаках пӗлӗт айӗнчен тухнӑ хӗвел пайӑрки пек йӑлтӑртатса, ҫак эреветлӗ курӑнма пӗлекен ӑшпиллӗ ҫынна ҫӑт ҫупӑрларӗ: «Ырӑ ҫын эсӗ, Елькка, каҫар», — терӗ.

Куҫарса пулӑш

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Эпӗ малтан вуласа тухнӑ кӗнекесем Гонкурсӑр пуҫне пурте ҫынсене, ман хуҫасем пекех, пит кӑшкӑрашса, хытӑ тиркетчӗҫ, час-часах вӗсем айӑплӑ ҫынна савса пӑхмалла, ырӑ ӗҫсем тӑваканнисем ҫине тарӑхса каймалла тӑватчӗҫ.

Все ранее прочитанные мною книги, кроме Гонкура, судили людей так же строго и крикливо, как мои хозяева, очень часто они вызывали симпатию к преступнику и чувство досады на добродетельных людей.

IX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вӑл Громадӑна пуҫӗнчен савса илчӗ, унӑнне кӗпе ҫухавине тӳрлетрӗ.

Пригладила на его голове волосы, поправила воротник рубашки.

9 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Суран паллине ӑшӑтас тесе, вӑл шӑннӑ хӑлхине аллипе хупларӗ, тахҫан пулнине аса илнипе хурланса йӑл кулчӗ, хӑйӗн ачалӑхне ачашланӑ пек пулса, суран паллине савса ачашларӗ.

Он грустно улыбнулся далекому воспоминанию и, прижимая ладонью замерзшее ухо, нежно погладил рубец, словно лаская свое детство.

20 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Эпӗ хӗрпе каччӑ пӗрне пӗри савса пурӑнни ҫинчен каламастӑп, пачах урӑхла, ун пек ҫепӗҫлӗхсенчен хӑратӑп; пурнӑҫра питӗ телейсӗр пулнипе эпӗ унашкал юратура ултавсӑр пуҫне тӗрӗслӗхӗн пӗр хӗмне те кураймарӑм, ҫав ултавра туйӑмлӑх, арлӑ-арӑмлӑ ҫыхӑнусем, укҫа, хӑвӑн аллӑна ҫыхса лартасшӑн е салтса ярасшӑн пулни туйӑма хӑйне асар-писӗр чӑлхантарса яратчӗҫ те, вара ним ӑнланма ҫук пулса тӑратчӗ.

Я говорю не о любви молодого мужчины к молодой девице и наоборот, я боюсь этих нежностей и был так несчастлив в жизни, что никогда не видал в этом роде любви ни одной искры правды, а только ложь, в которой чувственность, супружеские отношения, деньги, желание связать или развязать себе руки до того запутывали самое чувство, что ничего разобрать нельзя было.

XXIV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хам савса юратакан Дмитри тусӑмпа — тепӗр чухне эпӗ ӑна, хам кӑна илтмелле, ытарайми Митя тетӗп — калаҫнӑ чухне ырӑ ӗҫсем тума шухӑшланисем ман туйӑма мар, ӑсӑма кӑна килӗшрӗҫ-ха.

Те добродетельные мысли, которые мы в беседах перебирали с обожаемым другом моим Дмитрием, чудесным Митей, как я сам с собою шепотом иногда называл его, еще нравились только моему уму, а не чувству.

I сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Йӑпатӑпӑр чунтан савса, Аннемӗр вырӑнне хурса.

Стараться будем утешать И любим, как родную мать.

XVI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫӑвӑн пек чухне анне мӗнле пулнине аса илме хӑтлансан, унӑн яланах пӗрешкел ырӑ кӑмӑлпа савса пӑхакан хӑмӑр куҫӗсем, мӑйӗ ҫинчи кӗске ҫӳҫ пӗрчисем явӑнакан вырӑнтан кӑшт аяларахри тур палли, ҫӗленӗ шурӑ ҫуха, мана час-часах ҫупӑрланӑ тата эпӗ час-часах чуптунӑ ачаш типшӗм алӑ ҫеҫ ман куҫ умне тухса тӑраҫҫӗ; анчах сӑнне пӗтӗмӗшпе тӗшмӗртме ҫук.

Когда я стараюсь вспомнить матушку такою, какою она была в это время, мне представляются только ее карие глаза, выражающие всегда одинаковую доброту и любовь, родинка на шее, немного ниже того места, где вьются маленькие волосики, шитый белый воротничок, нежная сухая рука, которая так часто меня ласкала и которую я так часто целовал; но общее выражение ускользает от меня.

II сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Хӑй тунӑ туйин клентӗр пек аврине ачашшӑн лӑпкаса савса илчӗ.

— Он погладил похожую на крендель ручку своей самодельной палки.

Пӗрре ҫӗрле… // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Эпех-ши ку тесе, кукаҫи мана пуҫран савса, сӑнаса пӑхать.

Дедушка гладил меня по голове и разглядывал, как бы желая удостовериться, я это или не я.

«Эпӗ килнӗ! Килнӗ!» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Ҫӗр савса пӑхнине юратать.

Земля по уюту скучает.

Вӗри ҫӑл // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 8–15 с.

Ӗмӗр-ӗмӗр пӗр-пӗринчен уйрӑлман, ӗмӗр-ӗмӗр пӗр-пӗрне савса пурӑнакан савнисем!

Куҫарса пулӑш

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Салху, шел уйрӑлмашкӑн: хамӑра тарават кӗтсе илнӗ, савса усранӑ ҫак лӑпкӑ, ырӑ хулана эпир ӗнтӗ тӑван кӗтес вырӑнне йышӑнмаллах юратса пӑрахма ӗлкӗрнӗ.

Уезжаем с грустью, с сожалением: за время, какое в нем прожили, мы уже успели полюбить этот гостеприимно приютивший нас тихий, милый городок.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Дутловсем ташлакан ҫын ҫине тӗлӗнсе, ыркӑмӑллӑн савса пӑхма тытӑнчӗҫ.

Все Дутловы стали смотреть с любопытством, одобрением и веселостию на плясавшего человека.

XV // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех