Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ретрен (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Вӗсем Аврора ҫуртӗнче, малалла мӗн пулмалли ҫинчен канашлаҫҫӗ, — ответлерӗ пӗр декан, ретрен тухса.

— В соседнем здании Авроры, совещаются что делать дальше, — ответил один из деканов, выйдя из ряда.

X сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Ну, кайрӗ ӗнтӗ халь! — терӗ тахӑшӗ хыҫалти ретрен.

— Ну, поехал теперь! — сказал кто-то из заднего ряда.

Пакӑлти Микиш // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 3–17 с.

Хӑйсене ҫавӑрса илесрен хӑраса, Уча пулеметчикпа унӑн пулӑшаканне сулахая, ретрен аяккараха ячӗ.

Боясь окружения, Уча послал пулеметчика с помощниками на свой правый фланг, подальше от залегших стрелков.

28 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Мана суйлӑр! — терӗ те Аца, ретрен тухрӗ.

— Я пойду! — сказал Аца и вышел вперед.

17 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Эпӗ кулиса хыҫнелле ыткӑнтӑм… партерта мана театра юратакан пӗр ҫын чарса тӑратрӗ; хӑй ларнӑ ретрен тухнӑ май вӑл мана: «Анети начар мар вӗт, сире кӑмӑла кайрӗ-и? пит те начар мар, хӑйне ҫемҫерех тыткалать кӑна», — тесе кӑшкӑрчӗ.

Я бросился за кулисы… в партере меня остановил один любитель театра; он кричал мне, выходя из своего ряда: «А ведь Анета-то недурна была, как вам? очень недурна, немножко манеры тривиальны».

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Хыҫалти ретрен пӳлӗм варрине пӗр ватӑрах, самӑр нанаец, енот тирӗнчен тунӑ ҫӗлӗкне ҫулланса пӗтнӗ ,кӑвак халат тӑхӑннӑскер, тухса тӑчӗ.

Из задних рядов на середину вышел толстый пожилой нанаец в остроконечной енотовой шапке и синем засаленном ватном халате.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Мӑя икӗ хут ярӑмлакан, вунӑ ретрен тӑракан «Хете» ятлӑ вӗтӗ шӑрҫа ҫаккине «фундо» теҫҫӗ.

Ожерелье из десяти рядов бисера, или «хете», дважды обвивающее шею, называется «фундо».

Вуннӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ретрен эреште пиреш ҫавӑра-ҫавӑра лартаҫҫӗ те ҫурчӗсене, Матвипе Кӗҫени вара вӗсенчен мӗнрен кая!

Рядами ставят разукрашенные дома, зачем Матвею и Ксении от них отставать!

1 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ретрен сержантпа пӗрле мӗн пурӗ те вуникӗ салтак кӑна тухса тӑчӗҫ.

Одиннадцать человек под началом сержанта выступили из рядов.

III. Пӗчӗк ҫарсемпе пысӑк ҫапӑҫусем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ывӑлне ретрен ҫапса кӑларнӑ та — ун вырӑнне амӑшӗ тӑнӑ!

Сына выбили из ряда — мать на его место встала!

V // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Суйлавне туса ирттернӗ пӗрлешӳллӗ пухура Василий Куприянович, темшӗн арҫынсем ҫинелле ҫеҫ пӑхса (хӑйӗн куҫӗсем вара малти ретрен ун ҫине тӳрех пӑхса ларакан Хуркайӑк еннелле те час-час пӑхнӑ), ҫапла шӳтлесерех асӑрхаттарнӑ:

На общем собрании, где проходило избрание, Василий Куприянович как бы в шутку, но, в общем-то, довольно строго предупредил, обращаясь почему-то к одним мужикам, хотя взгляд его то и дело останавливался на сидевшей в первом ряду и смотревшей на него Журавушке:

Председатель касси // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Винтӑсем ӗҫлеме пӑрахнипе машина ретрен тухнӑ, халӗ ӗнтӗ нимӗн тума та ҫук.

Ясно было одно: винт не работал и пар, не находя себе применения, вырывался через предохранительные клапаны.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫерушсен таки туххӑмрах кӗтӳ пуҫне ҫитсе тӑчӗ те сурӑхсене салтак пек, ретрен кӑлармасӑр, ҫерем ҫине ертсе кайрӗ.

Баран из Серёжиного двора в момент встал во главе стада и шеренгой, словно солдат, повёл овец на луг.

Симӗс тус // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 3–8 с.

Хӗрлӗармеецсене тӗрткелесе, хыҫалти ретрен хӑрах куҫне шур илнӗ ватӑрах музыкант хыпаланса тухрӗ, ӳсӗркелесе ыйтрӗ:

Расталкивая красноармейцев, из задних рядов поспешно выступил пожилой с бельмом на глазу музыкант; покашливая, спросил:

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Сана ыран хӑвӑн ҫуртна вут тӗртме хушсан, тӗртетне эсӗ? — кӑшкӑрчӗ тахӑшӗ хыҫалти ретрен.

— А если б завтра тебе велели свой дом со всех углов поджечь? — крикнул кто-то из задних рядов.

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ксени залра ларакан ҫынсенчен тӗлӗнсех кайрӗ — вӗсем хӑйсене ирӗклӗн тытма пуҫларӗҫ, Агашӑн кашни сӑмахӗ хыҫҫӑн шавлӑн кула-кула ячӗҫ, ахӑлтатса кулни ретрен рете куҫрӗ, зал вара кассӑн-кассӑн ҫил вӗрнӗ чух пуҫ кӑларакан ыраш пусси хумханнӑ пек, пӗрре пӗр еннелле, тепре тепӗр еннелле тайӑлчӗ.

Ксения не узнавала сидевших в зале людей — сковывавшее их оцепенение исчезло, они отвечали на каждое замечание Агаши взрывом смеха, по рядам шел клокочущий гул, и, словно мод сильными порывами ветра, зал, как выколосившаясь рожь, то клонился и одну сторону, то вновь выпрямился, чтобы через минуту качнуться в другую.

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Зал хуллен сӗрлесе тӑчӗ, кӗҫех хыҫалти ретрен тахӑшӗ кӑшкӑрчӗ:

Зал загудел негромко, но слитно, потом кто-то крикнул из задних рядов:

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Пӗчӗкҫӗ отряд сӑрт ҫине хӑпарса пычӗ, казаксем салхуллӑн хутор ҫине ҫаврӑна-ҫаврӑна пӑхрӗҫ, хыҫалти ретрен тахӑшӗ пӑшал персе ячӗ.

Отрядик шагом поднялся, на гору, казаки хмуро оглядывались на хутор, в заднем ряду кто-то выстрелил.

XXIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Кайри ретрен пӗр ҫамрӑк сасӑ: ҫапӑҫура хӑрушӑ-и — тесе ыйтрӗ.

Чей-то молодой голос из задних рядов спросил, страшно ли было в первом бою.

XIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Тӑхта-ха, Илья Митрич! — терӗ пӗвӗпе ҫӳллех мар, анчах Бунчук пекех тапчам хул-ҫурӑмлӑ казак, хыҫалти ретрен тухса.

— Погоди трошки, Илья Митрич! — сказал, выходя из задних рядов, небольшой казак, такой же коренастый, как и Бунчук.

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех