Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӳлӗмрен (тĕпĕ: пӳлӗм) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Мария Ильинична пӳлӗмрен тухрӗ.

 — Мария Ильинична выходит из комнаты.

«Уйӑхлӑ каҫ» соната // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Пӳлӗмрен Анна Ильинична тухать.

Из комнаты выходит Анна Ильинична.

«Уйӑхлӑ каҫ» соната // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Мария Александровна тахҫанччен пӳлӗмрен тухмасӑр тӑчӗ; урай хӑми чӗриклетнипе ачисем вӑранасран хӑрарӗ вӑл.

Мария Александровна долго не решалась выйти из комнаты, боялась, скрипнет половица — разбудит детей.

Анне патне канма // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Аппӑшӗпе йӑмӑкӗ сӗтел ҫине ӗҫме-ҫиме хатӗрлеҫҫӗ, Дмитрий Ильич сӑмавар чӗртет, Фридка, кӗрен чӗлхине кӑларса, пӳлӗмрен пӳлӗме кӗрсе тухать, ҫӗнӗ тусӗ ҫумне пырса ачашланать, ҫӑмламас ҫаврака пуҫӗпе унӑн аякне шӑла-шӑла илет, лешӗ пысӑк хӑрушлӑхра пулнине ӑнланать тейӗн.

Сестры собирают на стол, Дмитрий Ильич раздувает самовар, Фридка, высунув розовый язык, косится по комнатам, ластится к новому другу, трется круглой мохнатой головой, будто понимает, что тот был в большой опасности.

Кӑвайтсем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Мария Александровна пӳлӗмрен пӳлӗме ҫӳрерӗ, пурне те аса илнипе ура вӑйӗ пӗтсе килчӗ.

Мария Александровна ходила из комнаты в комнату, еле держась на ногах от нахлынувших воспоминаний.

Ҫурт сутни // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Пӳлӗмрен пӗтӗм кӑмӑл туллин ӗнӗрлени ҫеҫ илтӗнсе тӑнӑ.

Это было какое-то самозабвенное, довольное урчанье.

5. Ватӑ ҫарҫынни // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Пӳлӗмрен амӑшӗ тухрӗ.

Из комнаты вышла мама:

Карпеи // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Негоро ҫеҫ камбуз шутланакан тӑвӑр пӳлӗмрен тухмарӗ.

Только Негоро остался в каморке, которая служила на судне камбузом.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Иртен пуҫласах вал пӳлӗмрен пӳлӗме салхуллӑн уткаласа ҫӳрерӗ, киле тӑрса юлакан кашни япалапах ӗмӗрлӗхе сывпуллашнӑ пек, вырӑнтан вырӑна куҫарса лартса пӑхрӗ.

С раннего утра она тоскливо слонялась по комнатам, переставляла с места на место оставшиеся вещи, словно навсегда прощаясь с каждой из них.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Володя Малышев патне, — терӗ те Саша ӳкӗнчӗкле сасӑпа, никам ҫине ҫаврӑнса пӑхмасӑр, пысӑк пӳлӗмрен хӑюллӑн васкаса тухса кайрӗ.

— Пойду к Володе Малышеву… — сообщил он; быстро, твердыми шагами он прошел через большую комнату, словно стараясь убежать от Наташи.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Пӳлӗмрен пӳлӗме кӗрсе тухрӗҫ, кӗнекисемпе тетрачӗсене ҫӗнӗрен майласа, пӗчӗкҫӗ портфелӗсене чикрӗҫ.

Бродили по комнатам, снова пересматривали свои книги и тетрадки, уложенные в портфельчики.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Сашӑсен аслашшӗн пӳрчӗ икӗ пӳлӗмрен тӑрать, ҫине тимӗр витнӗ, крыльцине варрине мар, айккине тунӑ.

У дедушки изба в две горенки, крыта старым железом, крыльцо не посредине, а сбоку.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Громыка ури тупанӗсемпе шаклаттарса пӳлӗмрен тухса кайнӑ.

Громыка, щелкнув каблуками, выскочил из комнаты.

Салтак чапӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 76–94 с.

Василий Петрович хӑй сӑмахне каласа ҫеҫ пӗтерчӗ — тепӗр пӳлӗмрен Улька амӑшӗ хырӑмламас ҫутӑ сӑмавар ҫӗклесе кӗчӗ.

Едва Василий Петрович закончил слово, как из-за занавески с пузатым блестящим самоваром в руках появилась мать Ульки.

IX. Юлташсен тупи // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл ҫак пӳлӗмрен хӑй мӗнле тухса кайнине те асне илеймерӗ, ури ҫӗре тивми пулчӗ пуль.

Он не помнил, как вышел из комнаты не чуя под собой ног.

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫав вӑхӑтра юнашарти пӳлӗмрен пӗр ҫын тухса тӑчӗ.

В это время из соседней комнаты вышел мужчина.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Виҫӗ ача хушнӑ пекех пӳлӗмрен чупса тухрӗҫ.

Трое ребят, как по команде, выскочили за дверь.

8 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Хӗрарӑмсемпе Федченко пӗр чӗнмесӗр пӳлӗмрен тухрӗҫ.

Женщины и Федченко молча вышли из комнаты.

8 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Ывӑл тата тепӗр хут ыталаса илчӗ, хыттӑн чуптурӗ, вара пӳлӗмрен тухрӗ.

Сын еще раз обнял меня, крепко поцеловал и вышел из комнаты.

«Ырӑ ҫул сун мана!» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Тепӗр темиҫе минутран пӗр ҫамрӑк офицер шалти пӳлӗмрен кухньӑна тухнӑ та мӗн допрос пӗтичченех хӑлхине хупласа пуҫне пӗксе ларнӑ.

Через несколько минут молоденький офицерик выскочил из комнаты в кухню, уткнул голову в ладони и просидел так до конца допроса, зажмурив глаза и заткнув уши.

Ӗҫ ҫапла пулнӑ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех