Шырав
Шырав ĕçĕ:
Ҫук, вӑл кӳршӗри пӳлӗмрен кӑшт кӑна илтӗнекен сассене тӑнлама тӑрӑшмарӗ.Нет, она не пыталась расслышать звуки, заглушено доносившиеся из соседней комнаты.
IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.
Вӑл ҫак пӳлӗмрен хӑрарӗ, тӗттӗмрен хӑрарӗ, алӑк хыҫӗнчи ҫутӑран хӑрарӗ.Боялась этой комнаты, боялась темноты, боялась света за дверью.
IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.
— Чим-ха, чим-ха акӑ, — пӑшӑлтатрӗ хӗрарӑм, вӑйлансах пыракан вут ҫине вӗрсе, малти пӳлӗмрен ятлаҫни илтӗнни ҫине пӑхмасӑрах.
I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.
Пуҫне хӑюсӑррӑн сулчӗ те, ҫыхха хулпуҫҫи ҫине ҫавӑрса хурса, ӗнерех апат-ҫимӗҫ хатӗрлесе хунӑ карҫинкӑна аллине илсе, пӳлӗмрен чупса тухса кайрӗ.
1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.
Бригада командирӗ Питмэн ҫине пӑхмасӑрах пӳлӗмрен тухса кайрӗ.
3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.
Вӑл пӳлӗмрен пӳлӗме кӗрсе тухрӗ, сехет ҫине кашни хутрах пӑха-пӑха илчӗ, ниепле те ӗҫе тытӑнма пултараймарӗ.Она бродила из комнаты в комнату, то м дело смотрела на часы и ничем не могла заняться.
3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.
… Нестеров старик хыҫҫӑн партизансем пӳлӗмрен тухса кайса пӗтсен, ҫамрӑк йӗкӗт Драницынпа Воробьев ларакан сӗтел патне йӑпӑр-япӑрах пырса вырнаҫрӗ.
2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.
Унтан хӑйӗн хӑнӑхнӑ йӑлипе, пӳрнисене сӑхсӑхса илме хатӗрленнӗ евӗрлӗ выляткаласа илчӗ те, харсӑррӑн йӑл кулса илсе тата аллипе сулса, пӳлӗмрен тухса кайрӗ.
5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.
Ҫурма подваллӑ пӳлӗмрен кӑна, халӗ те дежурнӑйсем ларакан ҫӗртен, вӑйсӑр хӑй ҫути тулалла тухса, уҫӑмлах мар икӗ тӑваткӗтеслӗх туса ҫӗр ҫине ӳкет.
2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.
Вӑл алӑка уҫрӗ, пӳлӗмрен тухрӗ те Алешӑна курчӗ.
6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.
Авдотья ун ҫине Василий мӗншӗн ҫакӑн пек хаяррӑн сиксе ӳкнине ӑнланаймасӑр, унӑн хаярлӑхӗнчен хӑраса, пӳлӗмрен тухса кайма васканӑ.Испуганная грубостью Василия, Авдотья спешила выйти из комнаты.
8. Степан ҫуртӗнче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.
Вӑл пӳлӗмрен пӳлӗме ҫӳресе, ҫак тӗлӗнмелле «килте» сӑмаха темиҫе хутчен каларӗ.— Она ходила из комнаты в комнату и повторяла это удивительное слово — «дома».
5. Килте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.
Сӑмах мӗн ҫинчен пынине ӑнланса, Степанида юнашарти пӳлӗмрен хӑлат пек вӗҫтерсе тухнӑ:Поняв, о чем идет речь, Степанида коршуном вылетела из соседней комнаты:
4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.
Людмила Густавовна, тен кирлӗ пулӗ тесе, телеграмма татӑкне илнӗ те пӳлӗмрен тухнӑ.И Людмила Густавовна вышла из комнаты, захватив с собой, на всякий случай, обрывок телеграммы.
Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.
Ватӑ хӗр Сундстрем ӗҫ мӗнрине тавҫӑрса та илмен, сасартӑк пӳлӗмрен тухса кайма пуҫланӑ.Девица Сундстрем, не разобрав, в чем дело, в испуге шарахнулась из комнаты.
Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.
Пӳлӗмрен ҫӳллӗ те ырхан ҫын ҫурӑмне хутлатса тухнӑ.Из комнаты, сгорбив спину, вышел быстрыми шагами высокий худой человек.
Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.
Людвига, Стефани тата Франциска вырнаҫнӑ пӳлӗмрен шӑппӑн калаҫни илтӗнет.В комнате, где помещались Людвига, Стефания и Франциска, был слышен тихий разговор.
Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.
Йӑлӑнса пӑхакан хӗрарӑмӑн куҫӗсенчен пӑрӑнса, Людвига пӳлӗмрен хӑвӑрт тухса кайрӗ.Избегая умоляющего взгляда измученной женщины, она быстро вышла из комнаты.
Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.
Раймонд, ӑнланса, пӳлӗмрен хӑвӑрт тухса кайрӗ.
Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.
Анчах сирӗн вӑй кӗрсе ҫитиччен каяс пулмасть, — терӗ Стефани Людвига хыҫҫӑнах пӳлӗмрен тухнӑ май.
Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.