Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӳлӗмрен (тĕпĕ: пӳлӗм) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӗрлӗ гвардеецсемпе салтаксем малалла та малалла вӗҫтереҫҫӗ: пӗр пӳлӗмрен тепӗр пӳлӗме, пӗр залтан тепӗр зала ҫите-ҫите кӗреҫҫӗ.

Красногвардейцы и солдаты катились дальше, дальше, из комнаты в комнату, из зала в зал.

Зимний — хамӑр алӑра // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Николай Юрьевич пӳлӗмрен килсе кӗнӗ чухнехи пекех шӑпӑрттӑн тухса кайрӗ.

Николай Юрьевич тихонько, как пошел, так и вышел из кабинета.

18 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Пӗтӗм типографийӗ те кунта пӗр пысӑк пӳлӗмрен кӑна тӑрать.

Вся типография состояла всего из одной большой комнаты.

Хӗмрен — ҫулӑм // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Вӑл, алӑксене сӑмсипе тӗрте-тӗрте уҫса, пӳлӗмрен пӳлӗме ҫӳрет.

Она ходила по дому, открывая носом двери.

Ирӗке! // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Укҫук пӗр ҫур минут пек Поликей ҫине, Кулине ҫине, ҫивитти айӗнчен пуҫсене кӑларнӑ ачасем ҫине пӑхса илчӗ, кӑмака патӗнче йӑваланса выртакан мӑйӑр курланкине илсе Анюк ҫинелле ывӑтрӗ те «халех пымалла», тесе пӳлӗмрен ҫавраҫил пек тухса вӗҫрӗ.

С полминуты Аксютка посмотрела на Поликея, на Акулину, на детей, которые высунулись из-под одеяла, схватила скорлупу ореха, валявшуюся на печи, бросила в Анютку и, проговорив еще раз «сею минутою притить», как вихрь вылетела из комнаты, и маятники с обычною быстротой замотались поперек линии ее бега.

III // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Терраса ҫинче каҫхи апат туса ларнӑ чухне, Яша сӗтел хушшинчен тухса, тепӗр пӳлӗмрен йӑлтӑртатса тӑракан гитара илсе тухрӗ.

Когда мы сидели на террасе за ужином, Яша встал из-за стола, ушел в комнату и принес гитару с перламутровой инкрустацией.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Иртнӗ кунсенче гостинӑйпа юнашар вырнаҫнӑ ӗҫ пӳлӗмӗнче иртен пуҫласа каҫчен вуншар пичетлекен машинӑсем шакӑртатни пир-авӑр тӗртекен пӳлӗмрен илтӗннӗ пекех илтӗнсе тӑратчӗ пулсан, ҫак каҫ тата шӑпланчӗ.

В этот вечер было непривычно тихо в соседней с гостиной «уорк рум» — рабочей комнате, откуда в обычные дни, как из ткацкого зала, с утра до вечера доносился ровный и напряжённый шум, в который сливалась трескотня десятков пишущих машинок.

Ёлка // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Эпир пӳлӗмрен тухрӑмӑр.

Куҫарса пулӑш

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Бубенцов пӳлӗмрен тухрӗ.

Бубенцов вышел из комнаты.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Вӗсем ҫак пӳлӗмрен апат ҫимелли сӗтеле, ҫемҫе тенкелсене урӑх пӳлӗме куҫарса лартнӑ, савӑт-сапасемпе чӑнкӑртатса тӑракан буфета асӑрханса ҫеҫ тепӗр вырӑна шутарса куҫарнӑ та чӳречесене кирпӗчсемпе купалама пуҫланӑ.

Крайняя комната была когда-то столовой. Они вытащили из неё обеденный стол, диван, стулья, осторожно отодвинули в сторону звенящий посудой тяжёлый буфет и принялись разбирать печь, чтобы кирпичом её заложить окна.

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

Балабан пӳлӗмрен тухрӗ те кӑшт тӑрсан шпагатпа ҫыхнӑ ҫыру пачкисем илсе кӗчӗ.

Балабан вышел из комнаты и немного погодя вернулся с пачками писем, перевязанными шпагатом.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Салтак вара, Миша тем пек хирӗҫ тӑнӑ пулин те, ӑна пӳлӗмрен йӑтса тухса кайнӑ.

Солдат схватил Мишу под руки и вынес из комнаты, плачущего, бешено отбивающегося.

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

Аттен хулӗсемпе кӑкӑрне бинтсемпе ҫыхса пӗтернӗ, юнашар пӳлӗмрен вӑл ман ҫине ӑшӑ кӑмӑллӑн пӑхса выртать-мӗн.

Отец лежал с обнаженными руками и забинтованной грудью в соседней комнате и наблюдал за мной с одобрительным вниманием.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫывӑракан пӳлӗмрен анне тухрӗ, ӳкесрен хӑранӑ пек стена ҫумне таянса тӑчӗ те вӑл, Устин Анисимович ҫине шанчӑклӑн ӗмӗтленсе пӑхрӗ.

Из спальни вышла мать, прислонилась спиной к стене и с надеждой посмотрела на Устина Анисимовича.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Малтан ӗҫсем лайӑхах пычӗҫ, анчах пӗррехинче вӑл Лобзика пӳлӗмрен вӑхӑтра илсе тухма ӗлкӗреймен-и е, тен, амӑшӗ ӗҫрен яланхинчен маларах таврӑннӑ-и, ӑна эпӗ пат татса калама пултараймастӑп, анчах Шишкин, ҫынсем калашле, айӑплӑ ӗҫ тунӑ вырӑнтах ҫакланать.

Сначала все шло хорошо, но однажды он забыл увести Лобзика из дому вовремя, или, может быть, мама вернулась с работы раньше обычного, не знаю точно, только Шишкин, как говорится, попался на месте преступления.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Юрие вӑл хӑй ӑна Ҫӗпӗр госпиталӗсенче шырани ҫинчен, аманнисен ҫӗнӗ ушкӑнӗ килмессерен ҫӳлти хутри пӳлӗмрен чупа-чупа анни ҫинчен калӗ.

Расскажет, как искала… его по сибирским госпиталям, как бегала вниз всякий раз, когда прибывала с фронта новая партия.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Аах! — ассӑн сывларӗ те Коростелев пӳлӗмрен тухрӗ.

— А-ах! — вздохнул Коростелев и вышел из комнаты…

Холмогор // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Коростелев! — чӗнчӗ Серёжа тӗттӗм пӳлӗмрен.

— Коростелев! — позвал Сережа из темной комнаты.

Ӑнланма май ҫук япала // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ӑна вӗсем пӳлӗмрен хӑваласа кӑларнӑ, вӑл ал айне лексен ӑна хӗненӗ, вӑл ҫӗрле ҫывӑрнӑ чух макӑрсан — ӑна вӗлерме пултарнӑ.

Они выгоняли его из комнаты, избивали, когда он попадал под руку, и могли убить, если он плакал ночью, во сне.

11 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Хӗвеле курма шутласа, эпӗ пӳлӗмрен сиксе тухрӑм, анчах кӑлӑхах пулчӗ, тинӗсри пӑр татӑкӗсемсӗр пуҫне урӑх нимӗн те тупаймарӑм.

Я выскочил из дома, рассчитывая увидеть солнце, но, увы, не увидел ничего, кроме льдин на море.

Мускава таврӑнни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех