Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӳлсе (тĕпĕ: пӳл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсем ан ӳкчӗр тесе малта пӳлсе хунӑ.

А чтобы они не упали, там загородка.

Пӑрахут килни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Пӳлсе хунинчен аяккарах чакса тӑма хушрӗ.

Чтоб я подальше от загородки.

Пӑрахут килни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Эпӗ пӳлсе хуни урлӑ пӑхрӑм та нимӗн те курмарӑм.

А я смотрел через загородку и ничего не видел.

Пӑрахут килни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Ун чухне вара пӳлсе хунине уҫаҫҫӗ, вара пурте пӑрахутпа ларса каяҫҫӗ.

Тогда загородку открывают, и все идут на пароход и на пароходе уезжают.

Пристань // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Пӑрахут килсен, пӳлсе хунӑ вырӑн патнех ишсе пырать.

Пароход придёт, так совсем к самой загородке подплывает.

Пристань // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Пӳлсе хунине пӑрахут ҫине ларнӑ чух кӑна уҫаҫҫӗ.

Загородку открывают, только чтобы на пароход идти.

Пристань // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Асаннепе эпир пристань хӗррине пырса тухрӑмӑр, унта, никам та шыва ан ӳктӗр тесе, пӳлсе хунӑ.

Мы с бабушкой пошли, а там пристань кончается, и загородка, чтобы никто в воду не упал.

Пристань // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Унта хулӑн пӗренесемпе пӳлсе хунӑ иккен.

Там из толстого бревна загородка стоит.

Тигрпа арӑслан ҫинчен // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Хуралҫӑ унӑн ҫулне пӳлсе хучӗ, пӳлмен пулсан, автомобиль рельсӑ урлӑ каҫнӑ вӑхӑтра поезд айне пулса лапчӑнма та пултаратчӗ, — терӗ.

А сторож ему перегородил дорогу, а то автомобиль поедет через рельсы, а поезд на него наскочит и раздавит.

Сарӑ ялав мӗне пӗлтерет // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Ҫулне вӑрӑм сӑлӑппа пӳлсе хунӑ, пӗтӗм сул сарлакӑшпех, ун хыҫӗнче автомобиль кӗтсе тӑрать.

И дорога палкой перегорожена, очень большой, а за ней стоит автомобиль и ждёт.

Автомобиль пирӗн поездран иртсе каясшӑн пулни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Маруся малалла чупса кайма тӑрсан, йытӑ унӑн ҫулне пӳлсе хурать те харлатма пуҫлать.

А когда Маруся хочет побежать вперёд, он загораживает ей дорогу и рычит.

Маруся, Галя тата Вера ҫухални // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

— Пуринпе те кӑмӑллӑ пулма кирли ҫинчен каласа пар! — кӑшкӑраҫҫӗ хӗрачасем, пӗрне-пӗри пӳлсе.

— Про вежливость ей скажи! — кричат девочки наперебой.

Каникул пӗтрӗ // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Такам ун ҫулне пӳлсе лартрӗ.

Кто-то загородил ей дорогу.

Маруся юлташӗсемпе пӗрле праҫнике хатӗрленет // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Палламан учительница унӑн ҫулне пӳлсе лартать:

Незнакомая учительница загораживает ей дорогу:

Акӑ ӗнтӗ, кун хыҫҫӑн кун иртет… // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Халӑх — пӗлӗт пек, пурте малалла талпӑнаҫҫӗ, анчах меньшевиксем ҫула пӗтӗмпех пӳлсе лартнӑ та: ан кайӑр, тесе ӳкӗтлеҫҫӗ, Ленинран лайӑххине нимӗн те ан кӗтӗр, теҫҫӗ.

Народ хлынул тучей, ломятся вперед, а меньшевики и эсеры загородили дорогу и уговаривают не идти: мол, ничего хорошего не ждите от Ленина.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Рабочисен ҫулне пӳлсе лартрӗҫ.

Рабочим преградили дорогу.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

«Эсир паян ӑҫта пулкаларӑр?» ыйтрӗ Иван Иванович, городничий сӑмахне пӳлсе, вӑл мӗн пирки каланине хӑвӑртрах пӗлесшӗн пулса.

— Где ж вы бывали сегодня? — спросил Иван Иванович, желая прервать городничего и скорее навести его на причину посещения.

V сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Ҫав япаласемпе урама баррикадӑсем туса пӳлсе, гладиаторсем ҫывхарса пыракан римлянсен когортисене хирӗҫ ҫапӑҫма хатӗрленсе тӑчӗҫ.

Забаррикадировал ими улицу, подготовляя таким образом длительное и упорное сопротивление приближающимся римским когортам.

X сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Хӑван кӑмӑлу пур пирки, — терӗ трибун малалла, префекта пӳлсе, — эсӗ ҫӗр салтакпала Геркулес хапхи патӗнче юлма пултаратӑн, унта эпӗ тӑратнӑ легионерсемпе пӗрле хапхана сыхлас пулать.

— Так как ты этого желаешь, — продолжал, прерывая префекта, трибун, — ты можешь остаться с сотней солдат у ворот школы Геркулеса, чтобы охранять вместе с поставленными уже там легионерами выход…

X сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Ҫак ҫапкаланчӑксен пӗр каварлӑхне пӗтермешкӗн пӗр план ҫеҫ йышӑнма юрать: хӗҫ-пӑшал усракан залсене хытӑ сыхлас, шкул хапхисене питӗрес те вӗсене сыхласа тӑрас, гладиаторсене тарма парас мар, ҫавӑнпа хулана каймалли мӗнпур ҫулсемпе урамсене пӳлсе лартас.

— Можно принять только один план для ликвидации заговора этого сброда: стеречь и защищать залы, где хранится оружие, запереть ворота школы и охранять их, чтобы помешать бегству гладиаторов, загородить все улицы и выходы в город.

X сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех