Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗтермесӗрех (тĕпĕ: пӗтер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл хӑйӗн сасси чӗтренсе тухнине, пӗр япала ҫинчен каласа пӗтермесӗрех теприн ҫинчен калама пуҫланине асӑрхамарӗ.

Она но замечала, что голос ее звучит напряженно, что, рассказывая, она перескакивает с одного на другое.

11 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Аксинья, итлесе пӗтермесӗрех, пӳртрен ыткӑнса тухрӗ.

Аксинья, не дослушав, выбежала из хаты.

LXII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Григорий итлесе пӗтермесӗрех, чупнӑ пек хӑвӑрт, паҫӑр лашине кӑкарса хӑварнӑ кил хушши еннелле утса кайрӗ.

Григорий, не дослушав, пошел, почти побежал к двору, где привязанный стоял его конь.

XXX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Эпӗ хам хӑй патне пырасса кӗтет пулмалла вӑл…» вара, каласа пӗтермесӗрех, йӑл кулса илчӗ.

Видно, он хочет, чтоб я сама пришла… — И, не докончив, чудно засмеялася.

XIII // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Хӑйсене иккӗмӗш ҫӗр ирттерме тӳр килнӗ нӳхрепре салтаксем ирӗксӗртен кӑна, черечӗсене ирттерсе ярасшӑн ҫеҫ тенӗ пек, котелокӗсенчи пӑтта ҫикелерӗҫ, унтан вара, ҫисе пӗтермесӗрех, хӑйсен вырӑнӗсене кайса ларчӗҫ.

В погребе, где им пришлось провести вторую ночь, солдаты невольно, почти без желания, только чтобы отвести чердце, ели кашу в котелках, а потом, не доев, расходились на свои места.

XVII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Марийка чейне ӗҫсе пӗтермесӗрех сӗтел хушшинчен тухрӗ те, шухӑша кайса, кухня тӑрӑх уткаласа ҫӳрерӗ.

Не допив чашку чаю, Марийка встала из-за стола и, думая, прошлась туда-сюда по кухне…

IV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Тӗрӗс, «ӑрӑмҫӑна» туянма кирлех, — тем ҫинчен шухӑшланӑ пек пуҫларӗ те Виктор, каласа пӗтермесӗрех чарӑнчӗ.

— Да, верно, надо бы обзавестись «волшебницей», — как бы о чем-то еще думая, заговорил Виктор и на полуслове умолк.

II // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Унтан Сергей вырӑн ҫинчен тӑрса пирус туртса ячӗ, чӳрече патне пырса тӑчӗ, вара, пирусне туртса пӗтермесӗрех, каллех выртрӗ те минтере ҫиллессӗн чыша-чыша илчӗ.

Потом он встал, закурил, подошел к окну и, не докурив папиросу, снова улегся, сердито взбив кулаками подушку.

XXV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Чейне ӗҫсе пӗтермесӗрех, сӗтел хушшинчен тухрӗ.

Не допив чая, он встал из-за стола.

XII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Сылтӑм уринчи обмоткӑна чӗркесе пӗтермесӗрех, Костя тӳрленсе ларчӗ, халиччен комбат пулнӑ ҫын ҫине пӑхса илчӗ.

Не домотав обмотку на правой ноге, Костя разогнулся, взглянул на бывшего комбата.

VI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Цериалла… — ӑҫта-тӑр, колонна хӳринче, кая юлнӑ пӗр ротнӑй ҫыхланчӑк та намӑсланнӑ сасӑпа мӗнпурин хыҫӗнчен кӑшкӑрчӗ те вара командине каласа пӗтермесӗрех, хӑюсӑррӑн путланса ларчӗ.

И где-то, в хвосте колонны, один отставший ротный крикнул, уже после других, заплетающимся и стыдливым голосом, не договаривая команды: — К цериальному… — и тотчас же робко оборвался.

XV // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Давыдов Нестеренко ҫине ҫилленсе пӑхрӗ, ӑна итлесе пӗтермесӗрех пӳлчӗ:

Давыдов зло взглянул на Нестеренко, не дослушав его, прервал:

XXIV сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Пӗр ҫаврӑм выляса пӗтермесӗрех, вӑл, темле тарӑхса, карчӗсене шӑналӑк ҫине пӑрахрӗ те аллипе чӗркуҫҫине ыталаса тытрӗ.

Не доиграв кона, он с досадой бросил карты на рядно, обнял руками колени.

XIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Сӑмахне каласа пӗтермесӗрех, каллех пуҫне чиксе малалла утнӑ.

Не кончив, он двинулся дальше, снова опустив голову.

Январӗн 9-мӗшӗ // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 133–155 стр.

Пӗр-икӗ хутчен Коновалов янӑравлӑ уҫӑ сассипе юрлама та тытӑнчӗ, юрласа пӗтермесӗрех пӑрахрӗ.

Раза два Коновалов запевал звучным баритоном песни и обрывал их.

Коновалов // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 70–118 стр.

— Эсӗ тарӑхрӑн та кайрӑн, эпӗ йӑлтах каласа пӗтермесӗрех, Ольга, — терӗ Обломов.

— Ты вспыхнула, ушла, а я не все сказал, Ольга, — проговорил он.

XII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Вӑл, хӗрхенме ыйтнӑ пек, каласа пӗтермесӗрех ҫаврӑнса тӑчӗ.

Она не досказала и отвернулась, как будто просила пощады.

XI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Сӑмахне каласа пӗтермесӗрех бандит тепӗр тетте патне васкарӗ, ӑна ҫӗклерӗ те икӗ Чебурашкӑна танлаштарса тишкерме тытӑнчӗ.

Бандит не договорил и бросился к новому Чебурашке, схватил его и стал по очереди смотреть то на одну, то на другую игрушку.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Каласа пӗтермесӗрех алӑка шалтлаттарса хупрӗ.

Она не договорила и громко хлопнула дверью.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Анчах Валька итлесе пӗтермесӗрех ҫаврӑнса кайнӑ пек астӑватӑп-ха.

Но Валька, помнится, захрапел, не дослушав.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех