Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗлнӗшӗн (тĕпĕ: пӗл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Хӑвӑн вӑрттӑнлӑхна пӗлнӗшӗн эс, шӑллӑм, хӑвах айӑплӑ.

— Сам виноват, браток, что я твои секреты разгадал.

8 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Манӑн йӗркеллӗ тум пурришӗн, шукӑль пулнӑшӑн, ӑмсанмалла утма пӗлнӗшӗн.

За то, что платье себе настоящее имею, за форц за мой, за походку мою.

XVIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Кӑнтӑрла Баймакова яланах кӑмӑллӑ, лӑпкӑ, ӑслӑ кил хуҫи пулнӑ, ӑна хӑйӗн ӑсӗшӗн тата хут пӗлнӗшӗн пӗтӗм хула хисепленӗ.

Днём Баймакова всегда была ровной, спокойной, разумной хозяйкой, которую город уважает за ум её и грамотность.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Алексей вара специалистсен ыйтӑвне строительство начальникӗ тӗплӗ тишкӗрме пӗлнӗшӗн савӑнчӗ.

И Алексей почувствовал гордость за начальника строительства, глубоко разбирающегося в специальных вопросах.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ашшӗне мӑйӗнчен ыталаса илсе, ҫӗнӗ хыпарсем пӗлтерес килекен пулчӗ унӑн, географи урокне аван пӗлнӗшӗн лайӑх паллӑ лартса пани ҫинчен калас килчӗ, ун умӗнче учителе мухтас килчӗ.

Хотелось, обхватив руками шею отца, рассказать ему все новости, порадовать хорошей отметкой по географии и похвалой учителя.

15 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Нумайӑшӗ ӑна хакласа каланӑ тӑрӑх, ун ҫинчен Воропаев ҫакнӑ пӗлет: ҫынсем Васютина вӑл ансат ҫын пулнишӗн, ҫӗнӗ ӗҫсене кӳлӗнме пӗлнӗшӗн унтан та ытларах, область активӗнчи нумай пин ҫынсен ячӗсене, ашшӗ ячӗсене тата хушамачӗсене асра тытса юлма пултарнишӗн — ку вара тӳрех куҫ умне тухса тӑнӑ — хисепленӗ.

Воропаев знал по многим отзывам, что Васютина уважали за простоту, за уменье впрягаться в новые дела, а главное — за способность, очень бросающуюся в глаза: запоминать имена, отчества и фамилии многих тысяч людей, составляющих актив области.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ӑна ӗҫлеме юратнӑшӑн, вырӑнти вӑрман хуҫалӑхне пӗлнӗшӗн хисепленӗ.

Уважали его и за деловые качества, как знатока местного лесного хозяйства.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тӳрӗ кӑмӑлӗшӗн, уйрӑмах тата ҫынсене юратнӑшӑн, вӗсене чӑтӑмлӑн итлеме пӗлнӗшӗн ӑна колхозри парти организацийӗн секретарьне суйларӗҫ.

За честность и главным образом за то, что любил людей, умел их слушать терпеливо, его избрали секретарем партийной организации колхоза.

Аполлон Стышной // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Российӑра ӗҫлеме тесе ҫын суйланӑ чухне, ӑна вырӑс чӗлхине лайӑх пӗлнӗшӗн кӑна мар, вӑл «ҫӗнӗ йӗркене» пурнӑҫа кӗртес енӗпе Польшӑра питӗ ӑста организатор пулнине те Берлинра пӗлнипе уйӑрса илнӗ.

Когда отбирали кандидатуры для работы в России, выбор пал на него не только потому, что он хорошо владел русским языком: в Берлине было признано, что за год работы в Польше он проявил себя очень способным организатором «нового порядка».

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Сысна самӑртма пӗлнӗшӗн Ленук ашшӗ Паттӑр ятлӑ пулса тӑнӑ.

Папа у Ленки кормил на ферме свиней и стал героем!

Ҫара тихасем // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 98–104 с.

Хам пӗлнӗшӗн те ай-яй йывӑр ӑшра, анчах каялла чакас килмест-ҫке.

Но когда сам про себя всё знаешь, на душе ой как тяжко, и отступать не хочется.

Слива вӑрри // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 79–83 с.

— Ыйтса пӗлнӗшӗн питрен ҫапмаҫҫӗ, — тенӗ ваттисем.

— Знаешь поговорку: «Попытка — не пытка, а спрос — не беда»?

Хӑйӑр // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 47–57 с.

Хӑй вара унӑн ятне тата ӗҫӗсене ачасем те пӗлнӗшӗн кӑмӑллӑ пулнӑ.

А самому приятно, что и имя его и дела детям и тем известны.

Штык // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

И.Н.Ульянов ячӗллӗ Чӑваш патшалӑх университечӗн экономика факультетӗнче вӗреннӗ вӑхӑтра ӑна Германие янӑ, нимӗҫле лайӑх пӗлнӗшӗн хавхалантарса пысӑк укҫа панӑ.

Во время учебы на экономическом факультете Чувашского государственного университета имени И.Н.Ульянова его послали в Германию и получил большую сумму денег за то что хорошо знал немецкий язык.

«Шкулта вӗреннӗ чухнех унӑн лидер паллисем пурччӗ» // Лариса Петрова. Хыпар, 2020.02.07, 13–14№№

Сӗтел хушшинче шавлӑ пулса тӑчӗ, пурте кулма, шӳт тума пуҫларӗҫ, Анютӑна ун килӗнче ялан савӑнӑҫлӑ пулнӑшӑн, ун кӑвак куҫлӑ ачисемшӗн, вӑл хуҫалӑха аван тытма пӗлнӗшӗн ырлама пуҫларӗҫ.

За столом стало шумно — все смеялись, шутили, хвалили Анюту и за то, что в доме у нее всегда весело, и за то, что дети у нее такие голубоглазые и славные, и за то, что она такая заботливая хозяйка.

IV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Пӑхатӑп та сана, эсӗ ун пирки сахал пӗлетӗн пек туйӑнать, — хӑй ытларах пӗлнӗшӗн савӑннӑ пек хулӑн сасӑпа каласа хучӗ Чикамасов.

Ты, видать, плохо об нем знаешь, — с оттенком собственного превосходства пробасил Чикамасов.

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Юланутпа чаплӑ чупма пӗлнӗшӗн пин те сакӑрҫӗр сакӑрвун виҫҫӗмӗш ҫулта, патша смотрӗнче, санӑн аҫу илнӗччӗ вӗт-ха пӗрремӗш приз?

Ведь это отец получил на императорском смотру первый приз за джигитовку?

21 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ан ҫиленӗр те-ха, ырӑ кӑмӑллӑ патшаҫӑм, ыйтса пӗлнӗшӗн, пӗлесчӗ, мӗнрен тунӑ-ши сирӗн урӑрти пушмакӑрсене ?

Из чего, не во гнев будь сказано вашей царской милости, сделаны черевички, что на ногах ваших?

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Хе-хе-хе!» терӗ дьяк, ӗҫе пуҫлама пӗлнӗшӗн чунтан хӗпӗртесе.

Хе! хе! хе! — произнес сердечно довольный своим началом дьяк.

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

— Сӑмах та ҫук, вӗсене питӗ хытӑ лекрӗ кунта, — терӗ вӑл, Андрей ҫине пӑхса, Андрей ӑна хӑйӗн ҫамрӑклӑхӗпе те, хӑйне чӑн-чӑн ҫар ҫынни пек лайӑх тытма пӗлнӗшӗн те питӗ кӑмӑла кайрӗ.

— Слов нет, их очень сильно здесь попадет, — сказала он, глядя на Андрея, Андрей очень понравился ему и своей молодостью, и умением вести себя так хорошо, как настоящий воин.

XXIV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех