Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑхӑнни (тĕпĕ: пӑхӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Луиза ҫавӑн пек тӳрех пӑхӑнни ӑна пӑртак хӑратса та илнӗ.

Впрочем, его немного беспокоила такая необычная для нее покорность.

XXXI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хӑйне чарнине Луиза ҫӑмӑлах пӑхӑнни ҫакна лайӑх кӑтартса панӑ.

То, что Луиза так легко подчинилась запрету, подтверждало это предположение.

XXX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫапла ҫапӑҫни тактикӑна пӑхӑнни пулать-и вара?

Разве это тактика?

5. Ватӑ ҫарҫынни // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Геморраги сивчирӗ ерес хӑрушлӑха чакарма организаци мероприятийӗсене та-та харпӑр хӑй гигиенине пӑхӑнни пӗлтерӗшлӗ.

Куҫарса пулӑш

Геморраги сивчирӗнчен асӑрханӑр // Алина ЛУКИЯНОВА. Сывлӑх, 2015.06.03

Айронсайдпа пӗрремӗш хут тӗл пулсанах, Миллер вӑл хӑйӗнпе ӑмӑртаканни пулассине туйса илчӗ; ҫавӑнпах та пуль, ӑна Архангельскра сасартӑках пурте — ҫынсем те, ҫутҫанталӑк та, штабри ҫыхӑнусем те, хӑй дипломатилле корпуса пӑхӑнни те килӗшми пулчӗ.

При первой же встрече с Айронсайдом Миллер ощутил в нем соперника, и все в Архангельске сразу ему не понравилось: люди, природа, штабные взаимоотношения, зависимость от дипломатического корпуса.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Кунти ҫанталӑк килӗшӳллӗрех, ӑнланмалларах, чӗрене ҫывӑхрах пулса пынӑҫемӗн, хӑнӑхнӑ лӑпкӑ пурнӑҫа курнипе чунӗ уҫӑлса, ҫемҫелсе, ирӗлсе пынӑҫемӗн, хӑй ӑшӗнче тӗллевсӗр курайманлӑха пусарса малтан пурне те пӗлес килни, унтан тӗлӗнни, шӑппӑн пӑхӑнни ҫуралма пуҫланӑҫемӗн Матвей хуйхи тарӑнлансах, йывӑрлансах пынӑ.

И по мере того, как природа становилась доступнее, понятнее и проще, по мере того, как душа лозищанина все более оттаивала и смягчалась, раскрываясь навстречу спокойной красоте мирной и понятной ему жизни; по мере того, как в нем, на месте тупой вражды, вставало сначала любопытство, а потом удивление и тихое смирение, — по мере всего этого и наряду со всем этим его тоска становилась все острее и глубже.

XXVII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Тӑван ҫар пӗтнӗ тени вара — фашистсемпе килӗшни пулать, совет ҫыннисем вӑй пӗтсе фашистла чуралӑха пӑхӑнни тата юлашки шанчӑка, юлашки ҫутта чӗрере упраманни пулать.

А гибель родной армии — это примирение с фашистами, подчинение советских людей насильственному фашистскому рабству и потеря последней надежды, последнего света в сердце.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫак лагерьте пур ҫӗрте те ӑнланса илме ҫук хускалу пурри палӑрать, анчах ҫав хускалу пӗтӗмпех пӗр тӗллеве, ҫакӑнти этемсем хушшинче пуҫ пулса тӑракан пӗр шухӑша пӑхӑнни сисӗнет, Вазуза патнелле ҫывхарнӑҫемӗн лагерьти хускалу, шӑв-шав вӑйлӑлансах пырать.

И весь этот табор был полон непонятного, сложного движения, но чувствовалось, что все это движение подчинено одной цели, одной мысли, которая беспредельно властвует здесь над людьми, чем ближе к Вазузе, тем больше в таборе было движения и шума.

XIX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Шӑмӑсене тӗплӗн тӗпченӗ хыҫҫӑн пӗрисен чӑнласах сипленме тивӗ, теприсемшӗн диетӑна пӑхӑнни, витаминсемпе усӑ курни те ҫителӗклӗ.

Куҫарса пулӑш

«Чӗмсӗр» чир ан сӗмсӗрлентӗр // Валентина Смирнова. Хыпар, 2013,09,06

Имшерленес текенсемшӗн диетӑна пӑхӑнни, спортпа туслашни вырӑнлӑ пулӗ.

Кто решил похудеть, им будут полезны поддержание диеты, занятия спортом.

Ҫӗлен, эс пире мӗскер сӗнен? // Шӑмӑршӑ хыпарҫи. http://gov.cap.ru/Publication.aspx?gov_i ... &type=publ

Ҫуллахи шӑрӑх кунсене йӗркеллӗ, сывлӑха сиен кӳмесӗр, тӳссе ирттерме хӑш-пӗр йӗркене шута илни, пӑхӑнни пулӑшӗ.

Куҫарса пулӑш

Ҫуллахи шӑрӑхра // Сывлӑх. «Сывлӑх», 2016.07.20. 28№

Сыхланакана Турӑ та сыхлать тенине манмасӑр хӑрушсӑрлӑхӑн тӗп правилисене асрах тытни, вӗсене пӑхӑнни тӗрлӗ пӑтӑрмахран хӳтӗлӗ.

Куҫарса пулӑш

Хаваслӑ ҫу кунӗсенче инкек ан хурлантартӑр // Ирина ПУШКИНА. «Хыпар», 2016.05.31, 82-83№

1. Эй ачамсем, хӑвӑр аҫӑр-аннӗре Ҫӳлхуҫашӑн пӑхӑнса тӑрӑр, ку вӑл — тивӗҫлипе пӑхӑнни.

1. Дети, повинуйтесь своим родителям в Господе, ибо сего требует справедливость.

Эф 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

12. Хӑйӗн ирсӗр шӑршине хӑй те тӳсме пултараймасӑр, вӑл ҫапла каланӑ: «Турра пӑхӑнни тӗрӗс, вилме ҫуралнӑ ҫыннӑн Турӑпа тан пулас тесе мӑнаҫланса шухӑшлама кирлӗ мар» тенӗ.

12. Сам не в силах сносить своего зловония, он так говорил: праведно покоряться Богу, и смертному не должно думать высокомерно быть равным Богу.

2 Мак 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

15. Тӳрӗ сута пӑхӑнни — тӳрӗ ҫыннӑн савӑнӑҫӗ, усал тӑвакансемшӗн вӑл — сехре хӑппи.

15. Соблюдение правосудия - радость для праведника и страх для делающих зло.

Ытар 21 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Кӳнтем пулни парнерен лайӑхрах, Турра пӑхӑнни сурӑх ҫӑвӗнчен аванрах: 23. пӑхӑнманни — ӑрӑм ӗҫӗ пекех ҫылӑх, хирӗҫ тӑни — йӗрӗхе пуҫҫапнипе пӗрех; эсӗ Ҫӳлхуҫа сӑмахӗнчен пӑрӑнтӑн, ҫакӑншӑн Вӑл та санран пӑрӑнчӗ: ку ҫын [Израиль] патши ан пултӑр терӗ.

Послушание лучше жертвы и повиновение лучше тука овнов; 23. ибо непокорность есть такой же грех, что волшебство, и противление то же, что идолопоклонство; за то, что ты отверг слово Господа, и Он отверг тебя, чтобы ты не был царем [над Израилем].

1 Пат 15 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Ара, вӑл Иероваал ывӑлӗ мар-и, ун аслӑ пуҫлӑхӗ Зевул мар-и? Ӑна пӑхӑниччен Сихем ашшӗн, Емморӑн, йӑхне пӑхӑнни лайӑхрах мар-и?

Не сын ли он Иероваалов, и не Зевул ли главный начальник его? Служите лучше потомкам Еммора, отца Сихемова?

Тӳре 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Экспертсен шучӗпе нумай тата телейлӗ пурӑнас тесессӗн сывӑ пурнӑҫ йӗркине пӑхӑнни, тӗрӗс апатланни пысӑк витӗм кӳрет.

Куҫарса пулӑш

Мĕнлерех вăл паянхи хĕрарăм? // Хаҫат редакцийӗ. «Каҫал Ен», 2016, пуш, 4

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех