Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑхӑнманни (тĕпĕ: пӑхӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Ху илме пултарнине ил, анчах ҫын аллине ан лек; никама та пӑхӑнманни — акӑ пурнӑҫӑн пӗтӗм тупсӑмӗ», — терӗ вӑл мана пӗррехинче.

«Сам бери, что можешь, а в руки не давайся; самому себе принадлежать — в этом вся штука жизни», — сказал он мне однажды.

VIII // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Вӑл ҫынсем унӑн кӑмӑлӗ вӑл хӑйне ҫынсем хушшинче тыткалама пӗлменни, светски ҫынсен йӗркисене пӑхӑнманни ҫинчен, хӑйӗн начар тумӗпе художник ятне яни ҫинчен калаҫнине ним вырӑнне те хуман.

Ему не было до того дела, толковали ли о его характере, о его неумении обращаться с людьми, о несоблюдении светских приличий, о унижении, которое он причинял званию художника своим скудным, не щегольским нарядом.

Пӗрремӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Анчах офицер господасем чӗнсен, ӑна пӗрле ӗҫсе-ҫиекенсен йӑлине пӑхӑнманни аван мар пек туйӑнчӗ.

Но как господа офицеры начали приглашать, то ему показалось очень несогласно с правилами общежития отказаться.

Кӳме // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Ҫапӑҫу вӑхӑтӗнчи лару-тӑрура… чинпа хӑвӑнтан аслӑраххине пӑхӑнманни… ку вӑл, тӑванӑм…

Неповиновение старшему по чину… в боевой обстановке, это, брат…

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тутаринов колхоз уставне пӑхӑнманни ҫинчен, колхоз демократине пӑсни ҫинчен каланӑ чух эсӗ колхоз строительствинче нихҫан та нимӗн те ӑнланман, халӗ те ӑнланмастӑн, тесе шухӑшласа лартӑм эп…

И когда ты сказал, что Тутаринов якобы нарушает колхозный устав и основы колхозной демократии, я думал о том, что ты ничего не понимал и не понимаешь в колхозном строительстве…

XVI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Хальхи Беларуҫ гербне 1995 ҫулта тунӑ, вӑл 1991 ҫулта никама та пӑхӑнманни пирки пӗлтернӗ хыҫҫӑн патшалӑхӑн официаллӑ символӗ пулса тӑнӑ «Погоня» герба ылмаштарнӑ.

Нынешний герб Белоруссии был создан в 1995 году и заменил герб «Погоня», который был официальным символом страны после провозглашения в 1991 году независимости.

Беларуҫ минюсчӗ патшалӑх гербне мирлӗрех тӑвас сӗнӳпе тухнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/24386.html

Анчах чи пахи — никама пӑхӑнманни!

Но главное — независимость!

IV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Турӑпа пророка пӑхӑнманни вара?

А который не служит богу и пророку?

Сокол ҫинчен хывнӑ юрӑ // Ҫемен Элкер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 70–74 стр.

Хальхи халӑх харсӑрланни, пӑхӑнманни мана питех кӳрентерчӗ, вара эпӗ… ытла вӑйлах та мар, ваше высокороди, сирӗн ҫинчен ун пек сӑмах каланине чарасшӑн, тӗрӗссипе, хуллен…

Обидно стало, что нынешний народ забылся в своеволии и неповиновении, я размахнулся и… конечно, не то чтобы сильно, а так, правильно, полегоньку, чтоб не смел про ваше высокородие такие слова говорить…

Унтер Пришибеев // Иван Юркин. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 81–88 стр.

тӑтӑш турттармалли маршрут тӑрӑх турттарас ӗҫе пурнӑҫлани ҫинчен калакан свидетельствӑпа пӑхса хӑварнӑ условисене уйӑх хушшинче темиҫе хут (икӗ хутран кая мар) пӑхӑнманни;

неоднократное (более двух раз) в течение месяца несоблюдение условий, предусмотренных свидетельством об осуществлении перевозок по маршрутам регулярных перевозок;

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикинче автомобиль транспорчӗпе пассажирсем турттарассине йӗркелесси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. «Хыпар», 2016.07.05, 103-104№

Турра пӑхӑнманни пӗр ҫын анчах пулсассӑн та, ҫавӑ хасасӑр юлни тӗлӗнмелле пулӗччӗ: 12. ырӑлӑх та, хаярлӑх та — Турӑ аллинче: Вӑл ҫырлахма та, ҫилленме те пултарать.

И хотя бы и один был непокорный, было бы удивительно, если б он остался ненаказанным; 12. ибо и милость и гнев - во власти Его: силен Он помиловать и излить гнев.

Сир 16 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Кӳнтем пулни парнерен лайӑхрах, Турра пӑхӑнни сурӑх ҫӑвӗнчен аванрах: 23. пӑхӑнманни — ӑрӑм ӗҫӗ пекех ҫылӑх, хирӗҫ тӑни — йӗрӗхе пуҫҫапнипе пӗрех; эсӗ Ҫӳлхуҫа сӑмахӗнчен пӑрӑнтӑн, ҫакӑншӑн Вӑл та санран пӑрӑнчӗ: ку ҫын [Израиль] патши ан пултӑр терӗ.

Послушание лучше жертвы и повиновение лучше тука овнов; 23. ибо непокорность есть такой же грех, что волшебство, и противление то же, что идолопоклонство; за то, что ты отверг слово Господа, и Он отверг тебя, чтобы ты не был царем [над Израилем].

1 Пат 15 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех