Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑтраштарса (тĕпĕ: пӑтраштар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Васкаса, шухӑшӗсене пӑтраштарса, хӗрӗ темле юмах каласа пачӗ: турӑ эсреле пӗр тухтӑра, нимӗҫе, илӗртме ирӗк панӑ, вара эсрел тухтӑр патне шуйттана янӑ.

Торопливо и путано она рассказала какую-то сказку: бог разрешил сатане соблазнить одного доктора, немца, и сатана подослал к доктору чёрта.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Хам тӑвас тенӗ пек тума хӑраттӑм ҫеҫ мар, шухӑшлама та хӑяймастӑм, хамӑн ӑс-тӑна улпут ӑс-тӑнӗпе пӑтраштарса ярасран хӑраттӑм.

Не только сделать по-своему боялся, а даже и думать не смел, как бы свой разум не спутать с господским.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Шаман чӗтренсе илчӗ те, вырӑс сӑмахӗсемпе нанаецсен сӑмахӗсене пӑтраштарса, мӑкӑртатма пуҫларӗ.

Шаман встрепенулся и забормотал, мешая русские слова с нанайскими.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Мӗн те пулин шухӑшласа кӑларас пулать, унсӑрӑн эпир вӗсене пӑтраштарса яратпӑр та кайран вӗҫӗмсӗр пӗр вырӑнтан тепӗр вырӑна турттарса ҫӳреме пуҫлатпӑр.

Надо что-то придумывать, иначе мы запутаемся в счете и без конца будем перетаскивать их с места на место.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сире хӑвӑр учитель-денщик пӑтраштарса янӑ иккен.

Этот ваш учитель-денщик запутал вас.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫавӑнпа вӑл апат-ҫимӗҫсемпе материалсем пирки мана пӑтраштарса ячӗ, участоксенче мӗн чухлӗ япала пурри ҫинчен сведенисем памасть, фондсен нарячӗсене папкинче тытса усрать.

Поэтому он запутал меня с продовольствием и материалами, не дает мне сведений о ресурсах на участках, держит в папке наряды на нереализованные фонды.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Строительствӑна ҫӗнӗ руководительсене яни ҫынсене пӑтраштарса янӑ.

Назначение нового руководства внесло замешательство.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ирӗксӗрех пӑтраштарса яма пулать, пӑтрашу вара унта унсӑрӑн та нумай.

Неизбежно начнете путать, а путаницы там и без того много.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Атя, ӑна суйса хӑратам та вӗсен пӗтӗм ӗҫне пӑтраштарса ярам тесе шутларӑм.

Я хотел ложью напугать его и спутать у них карты.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ҫак ӗнтӗ ӗҫе пушшех пӑтраштарса ярать.

Все это еще больше запутывает дело.

XXXIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫӗнӗ коронавирус инфекцийӗн чирӗ сарӑлни пурнӑҫ юхӑмне пӑтраштарса ячӗ, ҫавна май пирӗн маларах палӑртса хунӑ плансене васкавлӑн тӳрлетӳсем кӗртме, пурнӑҫӑн ҫӗнӗ условийӗсене хӑнӑхма тиврӗ.

Пандемия новой коронавирусной инфекции нарушила привычный ход вещей, и нам приходилось на ходу корректировать ранее намеченные планы, адаптироваться к новым условиям жизни.

Олег Николаев Ҫӗнӗ ҫул ячӗпе тата Раштав уявӗпе саламлани // Олег Николаев. http://www.cap.ru/news/2020/12/30/glava- ... et-s-novim

Чура сутуҫисем тӗрӗслӗхпе суялӑха уйӑраймиех пӑтраштарса янӑ ӗнтӗ, вӗсен чысӗ те, намӑсӗ те пӗтнӗ, чунӗсенче нимле ятлӑ-сумлӑ туйӑм та юлман; хӑҫан та пулин пулнӑ пулсан та, Африкӑри чура суту-илӗвӗн тискерлӗхӗнче вӗсем ӑна тахҫанах ҫухатнӑ.

Торговцы невольниками уже не отличают справедливого от несправедливого, у них нет ни чести, ни совести, они не обладают никаким нравственным чувством, а если оно и было у них когда-то, то они давно утратили его, участвуя в страшных зверствах африканской работорговли.

Иккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Каютӑра е палуба ҫинче кубиксемпе сӑмах туса е алфавитри саспаллисене пӑтраштарса кашни кун нумайччен аппаланчӗ вӑл.

Каждый день он подолгу возился со своими кубиками в каюте или на палубе, то складывая слова, то вновь перемешивая все буквы алфавита.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Малтан амӑшӗ кубиксемпе мӗнле те пулин сӑмах ҫырчӗ, унтан, кубиксене пӑтраштарса, ҫав сӑмахах Джека ҫырма хушрӗ.

Сначала мать складывала какое-нибудь слово, а затем, перемешав кубики, предлагала Джеку самому сложить то же слово.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

«Ылханлӑ тӑшман пурнӑҫа йӑлтах пӑтраштарса ячӗ. Самана чипер пулнӑ пулсан, халӗ савӑнса ҫеҫ пурӑнмаллаччӗ ӗнтӗ. Пурнӑҫ мӗн тери лайӑхланса ҫитнӗччӗ! Халӗ акӑ вӑрҫӑ пуҫланчӗ…» — шухӑшларӗ Надежда Самойловна, тавралла пӑхса.

«Все нарушил проклятый враг. Только бы и жить теперь. Жизнь-то какая хорошая развернулась! И вот война…» — думала Надежда Самойловна, оглядываясь кругом.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Ҫав айван телефонпа ҫеҫ пӑтраштарса ячӗҫ ӑна…

— Просто его перебили с этим несчастным телефоном.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Йытӑсем ременьсене йӑлтах пӑтраштарса пӗтернӗ, хӑйсем пӗр ҫӗре пухӑннӑ та тавралла хӑравҫӑллӑн пӑхаҫҫӗ.

Собаки перепутались ремнями, сбились в кучу и боязливо озирались по сторонам.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

Халь ӗнтӗ эпӗ пӗтӗмпех пӑтраштарса ятӑм: тахӑшӗ турат ҫинче ларни, тахӑшӗ ҫимӗҫне туртса илме килни.

Теперь я уже не знал, который из орланов сидел на дереве и который прилетел отнимать добычу.

Ӑмӑрткайӑксен сывлӑшри ҫӑпӑҫӑвӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 41–44 с.

Яшкана сивӗтес тесе, турилкке, чашӑк е кашӑк ҫине ан вӗрӗр, кашӑкпа пӑтраштарса, сивӗнессе кӗтӗр.

Чтобы остудить суп, не дуйте в тарелку, чашку или на ложку, просто обождите, пока он остынет, слегка помешивая при этом ложкой.

Мӗн тата мӗнле ҫимелле // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Пустуй… пустуй… кӗскен каласан, эсир ӳсӗр пуҫупа темскер пӑтраштарса янӑ пулмалла.

Чушь… чушь… скорей всего, что ты спьяна чего-то напутал.

19. Тамӑк машини // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех