Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑрахман (тĕпĕ: пӑрах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Перкелешӳ тепӗр хут пуҫланнӑ ҫӗре вӗсем хӑйсеннисем пулӑшма ҫитесси ҫинчен, пулӑшу ҫитиччен иккӗн тытӑнса тӑма пултарасси ҫинчен шухӑшлама пӑрахман.

Они действовали всё сноровистее, и мысль продержаться вдвоём до того, пока на завязавшуюся перестрелку подоспеют подкрепления, не покидала их.

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

Анчах ҫавӑнтах вӑл сасартӑк ним сӑлтавсӑр уҫҫӑн ахӑлтатса кулса ярать те унӑн вунулттӑри ҫулӗсем ҫӗнтерсе те илеҫҫӗ — таҫта кайса кӗреҫҫӗ вара унӑн шайласа калаҫасси те, чӑтӑмлӑхӗ те — Люся ӗлӗк мӗнле пулнӑ, ҫавӑн пекех тухса тӑрать: хӑйӗн чӑн-чӑн ача-пӑчалла вӑрт-варт шухлӑхне пӑрахман уҫӑ та ырӑ кӑмӑллӑ ҫамрӑк хӗрача.

Но вдруг она заливалась громким смехом, для которого не было причины, и вдруг эти шестнадцать лет брали верх, и тогда куда девалась и рассудительность ее и выдержка: Люся становилась тем, чем она была, то-есть девочкой-подростком, непосредственной и милой своим чисто ребяческим, угловатым озорством.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Эпӗ ӑна персе пӑрахман пулӑттӑм…

— Я его не стрелял бы…

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Йытӑ ҫаплах упа ҫурипе туслашма пӑрахман.

Дружба с медвежонком продолжалась.

Кӑнтӑр шӑнипе Анвӗр ятлӑ йытӑ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫапах та Райтсем вӗҫме пӑрахман.

Тем не менее полеты продолжались.

29. Юлашки сӑнавсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Райтсем сӑнавсем тума пӑрахман.

Опыты продолжались.

27. Хытӑ чӗреллӗ тӗнче. Ҫӗнӗ сӑнавсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Икӗ хут вӗҫсе те ӗҫ тухман пулин те, Ленглей хӑй ӗҫне шанма пӑрахман.

Ланглей не меньше, чем раньше, верил в свое дело и после этих двух неудачных опытов.

19. Ленглей профессорӑн ӗҫ ӑнман // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Аслӑ юханшыв хӗрринче Чкалов хӑюллӑ ӗҫсем тӑвас пирки шухӑшлама пӑрахман.

На берегу великой реки Чкалов продолжал обдумывать новые смелые замыслы.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫурҫӗр полюсӗ ҫинчен шухӑшлама ҫаплах пӑрахман вӗсем.

Мысль о Северном полюсе не оставляла их.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫапах та вӑл челюскинецсене пӑр ҫинчен хӑтарнӑ вӑхӑтра ниҫта анса лармасӑр Ҫурҫӗр полюсне вӗҫсе ҫитесси ҫинчен шухӑшлама пӑрахман.

Все же мысль о беспосадочном полете на Северный полюс, появившаяся впервые в дни спасения челюскинцев, не оставляла его.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Валерий темиҫе кун хушши ҫак йывӑр ӗҫе тунӑ, ӑна вӑл пысӑк вираж мӗн лайӑх тума вӗреничченех пӑрахман.

Валерий повторял этот трудный полет в течение нескольких дней, до тех пор, пока в совершенстве не овладел искусством глубокого виража.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Пурнӑҫ хӗсӗкрех пулнӑ пулин те, Павел Григорьевич ачисене малалла вӗрентес шухӑшне пӑрахман.

Несмотря на трудное материальное положение, Павел Григорьевич не оставлял мысли дать детям образование.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Акӑлчансем те Баку нефтчӗпе интересленме пӑрахман вӗт-ха?..»

И разве англичане перестали интересоваться бакинской нефтью?..»

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Анчах вӗсем пӗр-пӗрне хӑтӑрма пӑрахман, чи усал сӑмахсемпе ятлаҫнӑ.

Но те обменялись еще несколькими ругательствами, столь же изысканными, как и первые.

VI // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Гильом де Ногарэне чиркӳрен уйӑрнӑ пулнӑ, анчах вӑл ҫакӑн пек пули-пулми сӑлтава пула хӑйӗн ӗҫне тума пӑрахман.

Гийом де Ногарэ был отлучен от церкви, но не сложил с себя полномочий из-за такой малости.

I // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Селектор аппарачӗсем патӗнче тӑракан ҫынсем Алексейӗн куҫӗ умне тухса тӑчӗҫ: кӑшт ывӑннӑ, анчах сывӑ Батманов чавсаланса ларать, ҫӳҫ пайӑркийӗсем ҫамки ҫине усӑннӑ; Залкинд ҫӑварӗнчен пӑрахман пирусӗпе ҫемҫе кресла ҫинче таянса ларнӑ; Филимонов — унӑн шӑртланнӑ питҫӑмартийӗсем путса кӗнӗ, куҫӗсем хӗрелнӗ; унпа юнашар — Беридзе, вӑл нимпе те интересленмен пек сухалне якаткаласа ларать; сарлака питлӗ Рогов тата ун таврашӗнчи ҫынсем, — вӑл селекторӑн рычагне пускаласа, вӗсемпе шӳт тукаласа илет.

Алексей мысленно представлял себе у селекторных аппаратов: немного усталого, но бодрого Батманова — он облокотился на руку, прядь волос упала на лоб; Залкинда — полулежащего в мягком кресле с неизменной папиросой; Филимонова — у него опавшие щетинистые щеки и красные глаза; рядом с ним Беридзе, с рассеянным видом поглаживающего бороду; широколицего Рогова и группу людей вокруг него, с которыми он перебрасывается шутками, предварительно отпустив рычажок селектора.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Алексей ӑна юратсах пӑрахман пулин те, вӑл ӗнтӗ юлташ ҫеҫ мар, вӑл улшӑннӑ тесе шанӑҫлӑн шутланӑ Женя.

Она почему-то уверилась, что он переменился к ней, хотя и не полюбил еще, но стал уже не просто товарищем.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кайӑксем вӗҫнине, сывлӑш юхӑмӗсене тата сывлӑшра чи малтан вӗҫекенсен опычӗсене вӗреннӗ вӑхӑтра, Райтсем велосипедсемпе ӗҫлеме те пӑрахман.

Во время этого увлечения изучением полета птиц, воздушных течений и первых опытов воздухоплавания братья Райт продолжали свое велосипедное дело.

8. Двигателпе вӗҫесси // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Ҫав ыйтӑва татса памасӑр, вӑл хутне илсе пӑрахман.

Тот или иной листок не снимался с карты, пока обозначенный на нем вопрос не был решен.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ку хыпар нимӗҫсем патне ҫитсен, румынсене арестленӗ, анчах партизансем ҫинчен калаҫма ҫаплах пӑрахман.

Когда вся эта история дошла до немцев, румын арестовали, но разговоры о партизанах не прекратились.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех