Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пырать (тĕпĕ: пыр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
15. Турӑ мана Хӑй ирӗкӗпе калаҫма, хама парнеленӗ ырӑлӑх ҫинчен тивӗҫлипе шухӑшлама хал патӑрччӗ ҫеҫ: ӑслӑлӑх патне Вӑл ертсе пырать, ӑсчахсене Вӑл тӳрлетет.

15. Только дал бы мне Бог говорить по разумению и достойно мыслить о дарованном, ибо Он есть руководитель к мудрости и исправитель мудрых.

Ӑсл 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

12. Ӑслӑлӑх ҫутӑ та чӗрӗ, шанмасть, хӑйне юратакана хӑвӑрт курӑнать, хӑйне шыракана тупӑнать; 13. хӑйне пӗлес теекенсем патне вӑл хӑех, малтанах, пырать.

12. Премудрость светла и неувядающа, и легко созерцается любящими ее, и обретается ищущими ее; 13. она даже упреждает желающих познать ее.

Ӑсл 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

9. Ҫакӑ пӗтӗмпе ӗмӗлке пек, хӑвӑрт сӳнекен сас-хура пек ҫухалчӗ. 10. Хумханакан шыв ҫийӗн карап иртсе кайсассӑн, ӗнтӗ хумсем хушшинче унӑн йӗрне те, унӑн тӗпӗ хӑварнӑ ҫула та тупаймӑн; 11. сывлӑшра вӗҫсе иртекен кайӑк хыҫҫӑн та унӑн ҫулӗн нимӗнле палли те юлмасть, кайӑкӗ хӑвӑрт вӗҫсе пынӑран ҫуначӗ сывлӑша ҫурса пырать, сывлӑшӗ варкӑшса юлать, кайӑкӗ вӗҫсе иртрӗ — сывлӑшра пӗр паллӑ та юлмарӗ; 12. е тата — тӗллесе янӑ ҫӗмрен те ҫавӑн пекех: вӑл ҫурса иртекен сывлӑш ҫийӗнчех каялла пӗрлешет те — ҫӗмрен ӑҫтан вӗҫсе иртнине те пӗлейместӗн; 13. ҫавӑн пекех эпир те ҫуралнӑ та — вилнӗ, ырӑ ӗҫӗн пӗр паллине те кӑтартаймарӑмӑр, хамӑрӑн усаллӑхпах хӑрӑнтӑмӑр» тейӗҫ.

9. Все это прошло как тень и как молва быстротечная. 10. Как после прохождения корабля, идущего по волнующейся воде, невозможно найти следа, ни стези дна его в волнах; 11. или как от птицы, пролетающей по воздуху, никакого не остается знака ее пути, но легкий воздух, ударяемый крыльями и рассекаемый быстротою движения, пройден движущимися крыльями, и после того не осталось никакого знака прохождения по нему; 12. или как от стрелы, пущенной в цель, разделенный воздух тотчас опять сходится, так что нельзя узнать, где прошла она; 13. так и мы родились и умерли, и не могли показать никакого знака добродетели, но истощились в беззаконии нашем».

Ӑсл 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

3. Ухмах ҫын ҫулпа ҫеҫ утса пырать — вӑл ухмах пулнине кирек кам та курать.

3. По какой бы дороге ни шел глупый, у него всегда недостает смысла, и всякому он выскажет, что он глуп.

Еккл 10 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

15. Вара савӑнӑҫа мухтаса илтӗм, мӗншӗн тесессӗн ҫут тӗнчере ҫыншӑн ӗҫсе ҫиессинчен, савӑнса пурӑнассинчен лайӑхраххи ҫук: ҫакӑ вӑл унӑн Турӑ панӑ ҫут тӗнчери пурӑнӑҫӗнче, унӑн ӗҫӗ-хӗлӗнче ӗмӗрӗ тӑршшӗпех пулса пырать.

15. И похвалил я веселье; потому что нет лучшего для человека под солнцем, как есть, пить и веселиться: это сопровождает его в трудах во дни жизни его, которые дал ему Бог под солнцем.

Еккл 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Ҫӗр ҫинче эпӗ курнӑ пӗр усаллӑх пур, вӑл ҫынсем хушшинче тӑтӑшах тӗл пулать: 2. Турӑ этеме пуянлӑх та, пурлӑх та, чап та парать, ӑна хӑй мӗн кӑмӑл туни пӗтӗмпех ҫитсе пырать; анчах Турӑ ӑна ҫакӑнпа усӑ курма памасть, унпа ют ҫын усӑ курать: ку вӑл — харамлӑх, йывӑр чир!

1. Есть зло, которое видел я под солнцем, и оно часто бывает между людьми: 2. Бог дает человеку богатство и имущество и славу, и нет для души его недостатка ни в чем, чего не пожелал бы он; но не дает ему Бог пользоваться этим, а пользуется тем чужой человек: это - суета и тяжкий недуг!

Еккл 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

9. Мӗн пулнӑ, ҫавах пулать; мӗн пулса пынӑ, ҫавах пулса пырать, ҫут тӗнчере нимӗн ҫӗнни те ҫук.

9. Что было, то и будет; и что делалось, то и будет делаться, и нет ничего нового под солнцем.

Еккл 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

4. Ӑру килет те, ӑру каять, ҫӗр вара ӗмӗрлӗхе пырать.

4. Род проходит, и род приходит, а земля пребывает во веки.

Еккл 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

5. Ӑслӑ ҫын — вӑй-хӑватлӑ, ӑслӑ-тӑнлӑ ҫыннӑн вӑйӗ хушӑнса пырать.

5. Человек мудрый силен, и человек разумный укрепляет силу свою.

Ытар 24 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

29. Усал ҫыннӑн сӑнӗ-пичӗ те сӗмсӗр, йӗркеллӗ ҫын вара хӑйӗн ҫулӗпе ҫирӗп пырать.

29. Человек нечестивый дерзок лицом своим, а праведный держит прямо путь свой.

Ытар 21 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

8. Парне вӑл — хаклӑ чул пекех, унӑн хуҫи пур ӗҫе те ӑнӑҫтарса пырать.

8. Подарок - драгоценный камень в глазах владеющего им: куда ни обратится он, успеет.

Ытар 17 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

18. Вилӗм умӗн мӑнкӑмӑллӑх, ӳкесси умӗн мӑнаҫлӑх пырать.

18. Погибели предшествует гордость, и падению - надменность.

Ытар 16 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

11. Йӗркесӗр ҫынсенӗн ҫурчӗ саланать, тӳрӗ ҫынсенӗн килӗ-ҫурчӗ пуянлансах пырать.

11. Дом беззаконных разорится, а жилище праведных процветет.

Ытар 14 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

14. [Ултавҫӑ ывӑлӗн нимӗн ырри те ҫук, ӑслӑ чуран вара ӗҫӗ ӑнса пырать, унӑн ҫулӗ те тӳрӗ.]

14. [У сына лукавого ничего нет доброго, а у разумного раба дела благоуспешны, и путь его прямо.]

Ытар 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

24. Хӑш ҫын ытлашшипех парать — унӑн пурпӗр хушӑнсах тӑрать; тепӗри майӗ ҫук перекетлӗ — хӑй чухӑнлансах пырать.

24. Иной сыплет щедро, и ему еще прибавляется; а другой сверх меры бережлив, и однако же беднеет.

Ытар 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Эй халӑхсем, пурсӑр та Ҫӳлхуҫана мухтавлӑр, эй ӑрусем, пурсӑр та Ӑна аслӑлӑр: 2. Унӑн хӑватлӑ ырӑлӑхӗ — пирӗн ҫинчех, Ҫӳлхуҫанӑн шанчӑклӑхӗ ӗмӗре [пырать].

1. Хвалите Господа, все народы, прославляйте Его, все племена; 2. ибо велика милость Его к нам, и истина Господня [пребывает] вовек.

Пс 116 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

9. Вӑл салатса пӗтернӗ, кӗлмӗҫсене валеҫсе панӑ; унӑн тӳрӗлӗхӗ ӗмӗртен ӗмӗре пырать; унӑн мӑйраки мухтавпа ҫӗкленӗ.

9. Он расточил, роздал нищим; правда его пребывает во веки; рог его вознесется во славе.

Пс 111 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

3. Унӑн килӗнче — тулӑхлӑх, пуянлӑх, унӑн тӳрӗлӗхӗ ӗмӗртен ӗмӗре пырать.

3. Обилие и богатство в доме его, и правда его пребывает вовек.

Пс 111 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

3. Унӑн ӗҫӗ — мухтав та илем, Унӑн тӳрӗлӗхӗ ӗмӗртен ӗмӗре пырать.

3. Дело Его - слава и красота, и правда Его пребывает вовек.

Пс 110 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

17. Ҫӳлхуҫа ырӑлӑхӗ вара Хӑйӗнчен хӑракансемшӗн ӗмӗртен ӗмӗре пырать, 18. Унӑн тивлечӗ Унӑн халалне упракансен, Унӑн ӳкӗчӗсене астуса-уяса тӑракансен ывӑлӗсенӗн ывӑлӗсене ҫитет.

17. Милость же Господня от века и до века к боящимся Его, 18. и правда Его на сынах сынов, хранящих завет Его и помнящих заповеди Его, чтобы исполнять их.

Пс 102 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех