Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пырать (тĕпĕ: пыр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Уйӑх та халь ҫутатми пулчӗ — вӑл пирӗн ҫинелле пысӑк хура пӗлӗт пек шуса пырать, тӳпен чылай пайне хупласа та илчӗ.

А Луна уже больше не светит — она надвигается на нас огромной темной тучей; она теперь закрывает большую часть неба.

Ҫӗртен уйӑх патне ҫитиччен // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Туртӑну вӑйӗ ҫапах та кӑштах пур, ҫавӑнпа ракетӑн хӑвӑртлӑхӗ те пӗчӗкленсе пырать.

Но все же притяжение есть, и потому движение ракеты замедляется.

Ҫӗртен уйӑх патне ҫитиччен // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Вӑл туртӑм Ҫӗртен аяккарах кайнӑҫемӗн чакса кӑна пырать.

Но только уменьшается по мере того, как тела удаляются друг от друга.

Ҫӗртен уйӑх патне ҫитиччен // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Конькипе ярӑннӑ чухне хӑвӑртлӑх сывлӑш хирӗҫ пулнипе тата конькисем пӑр ҫийӗн сӗртӗннипе пӗчӗкленсе пырать.

Конькобежца будет задерживать сопротивление воздуха; его скорость также станет уменьшаться от трения коньков о лед, как бы ни был этот лед гладок.

Ҫӗртен уйӑх патне ҫитиччен // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Халь пирӗн карап тӗкӗр пек яка пӑр ҫинче конькипе ярӑннӑ евӗр пӗр тикӗс пырать.

Теперь корабль движется почти равномерно, как двигался бы разогнавшийся по зеркально гладкому льду конькобежец.

Ҫӗртен уйӑх патне ҫитиччен // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Анчах вӗсен хушши ӳснӗҫемӗн туртӑну вӑйӗ те сахалланнӑҫемӗн сахалланса пырать.

Сила всемирного тяготения действует на любых расстояниях, но, понятно, она становится меньше по мере того, как расстояние между телами увеличивается.

Ҫӗртен уйӑх патне ҫитиччен // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Сӑнаса тӑракан ҫын аяккалларах та аяккалларах куҫса пырать пулсан, Хӗвел ӑна уяр тӳпери ҫӑлтӑр евӗрлӗ кӑна курӑннӑ пулӗччӗ.

Если бы наблюдатель удалялся все дальше и дальше, то Солнце стало бы казаться ему звездой, каких много на небе в безоблачную ночь.

Мӗн вӑл ҫӑлтӑр, мӗн вӑл планета? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Хӑвӑр шухӑшласа илӗр-ха, Ҫӗр Хӗвелтен аяккалла куҫса пырать пулсан, Хӗвел мӗнле улшӑнӗ-ши?

Представь себе, что Земля удаляется от Солнца. Как будет меняться его вид?

Мӗн вӑл ҫӑлтӑр, мӗн вӑл планета? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ҫӗрпе танлаштарсан, ҫын ҫав тери пӗчӗк, ҫавӑнпа та вӑл Ҫӗр ҫаврӑннине пачах асӑрхаймасть, ҫийӗнчен тата Ҫӗр сасартӑк карт! туртӑнмасӑр, чарӑнусӑр, пӗр тикӗссӗн куҫса пырать.

Человек настолько мал по сравнению с Землей, что он совсем не замечает движения Земли, тем более что она движется плавно, без внезапных рывков и остановок.

Ҫӗр ҫинче мӗншӗн кунпа ҫӗр пулать? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ирхине мӗлке вӑрӑм пулать, Хӗвел ҫӳлелле ҫӗкленнӗҫемӗн вӑл кӗскелсе пырать.

С утра она будет длинная, а по мере того как солнце поднимается выше, тень будет укорачиваться.

Тӗнче енӗсем // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Пырать, тет, хайхи ҫулҫӳревҫӗ, тӗрлӗ хуласемпе ҫӗршывсем урлӑ иртет, каясса вара ялан пӗр енне каять.

Идет Путешественник по свету через разные города и страны, путь держит все время в одну сторону.

Ҫӗр мӗн евӗрлӗ? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Акӑ хайхи Уйӑх аялалла аннӑҫемӗн анса пырать, юлашкинчен ҫӗрпе пӗлӗт пӗрлешнӗ вырӑна кӗрсе куҫран ҫухалать — тӳпе тӗксӗмленет, ҫӑлтӑрсем те йышлӑрах курӑна пуҫлаҫҫӗ, вӗсем тата ҫутӑрах йӑлтӑртатма тытӑнаҫҫӗ.

Луна спускается все ниже и наконец исчезает за горизонтом — небо темнеет, на нем появляется гораздо больше звезд, они кажутся еще ярче.

Умсӑмаx // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Унсӑр пуҫне ҫутҫанталӑкпа юнашар пурӑнасси те модӑна кӗрсе пырать — ку экологи тӗлӗшӗнчен те, ачасемшӗн те усӑллӑ, цивилизаци хӗвӗшӗвӗнчен аякра пулни те аван.

Да и жить на природе становится модно – это экологично, полезно для детей и вдали от суеты цивилизации.

Туслӑ калманттайсем мӑн асаттесен йӑли-йӗркине упраҫҫӗ, пурне те хӑнана чӗнеҫҫӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/blogs/comments/5810.html

Кашни бюрора, пуҫ пулса, ӗҫе пӗлекен пӗр шанчӑклӑ ҫын ларать, вӑл бюро служащисене ӗҫ парать, вӗсен ӗҫне йӗркелесе пырать

Во главе каждого бюро стоит надежный и опытный человек, руководящий действиями служащих и распределяющий занятия…

Мораль хуралҫи // А. Петров. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 62–75 с.

Ҫӗр ҫинче мӗн пурри мӗнле кирлӗ ҫавӑн пек пулса пырать… кӗнекесене ӗҫсемпе хутшӑнтарма кирлӗ мар.

Всё на земле идёт как нужно… и вовсе незачем путать книги в дела…

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Эпӗ хама сивӗ, ҫуллӑ кӗленче ӑшне кӳртсе лартнӑ пек туятӑп; вӑл ерипен кӑна анаталла шуса пырать, эпӗ ун ӑшне ӳпре пек ҫыпҫӑнса ларнӑ.

Я чувствую себя заключённым внутри холодного, масляного пузыря, он тихо скользит по наклонной плоскости, а я влеплен в него, как мошка.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Малта, нӳрӗ тӗттӗмлӗхре, куҫа курӑнман буксирнӑй пароход йывӑррӑн тӑрмашса, хашкаса, хӑйне туртса пыракан вӑя хирӗҫ кӗрешнӗ пек пырать.

Впереди, в темноте сырой, тяжело возится и дышит невидимый буксирный пароход, как бы сопротивляясь упругой силе, влекущей его.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Баржа хыҫӗнче сӑмала пек ҫӑра, вӗҫӗ-хӗррисӗр шыв пурҫӑн пек юхса, хуллен чӑмпӑлтатса пырать.

За кормой шёлково струится, тихо плещет вода, смолисто-густая, безбрежная.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Рульне темӗн пысӑкӑш пуҫлӑ, ҫӑмламас хӑрушла ҫын тытса пырать, вӑл йывӑр урисемпе палуба ҫине пускаласа тарӑннӑн сывласа илет:

У руля, которым водит мохнатое чудовище с огромной головою, — водит, топая по палубе тяжёлыми ногами, и густо вздыхает:

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Пурин ҫине те лӑпкӑн, пӗр ҫакӑн ҫинчен астуса пӑхӑр: пӗтӗмпех иртет, пӗтӗмпех лайӑх еннелле улшӑнса пырать.

Смотрите на всё спокойно, памятуя об одном: всё проходит, всё изменяется к лучшему.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех