Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пуҫӗсем (тĕпĕ: пуҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӗреҫҫӗ те… пуҫӗсем алчӑрасах каяҫҫӗ.

И… зарябило в глазах.

Зимний — хамӑр алӑра // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Пуҫӗсем тӑрринче хӑйсен турӑшсем сулкаланаҫҫӗ, вӗсен ылтӑн-кӗмӗл эрешӗсем йӑлтӑртата-йӑлтӑртата илеҫҫӗ.

Качались над головами церковные хоругви, поблёскивая золочёным шитьём.

Чунсӑрлӑх // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Йывӑҫран касса кӑларнӑ тӗрлӗрен автансемпе лаша пуҫӗсем, эрешлӗ чӳрече хашакӗсемпе чӗнтӗрлӗ пӳртҫи хысакӗсем вара — мӗне кирлӗ, мӗн тума?!

А всякие там резные коньки, наличники да кружевные деревянные полотенца — зачем они и к чему?!

9 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Эпӗ сире! — терӗ те Кулине, ачасен пуҫӗсем ҫивитти айне якӑлах пытанчӗҫ.

— Я вас! — проговорила Акулина, и обе головы скрылись под капотом.

III // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Акӑ, тинӗс хумӗ ҫыран хӗррине ҫитсе ҫапӑннӑ чухнехи шав пек, вӑйлӑн кӗрленӗ сасӑ ҫынсен пуҫӗсем ҫинчен хумлӑн шавласа иртрӗ.

И вот гул, подобный глухому гулу прибоя, волнисто пошел над головами.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вут тивертнӗ машинӑсен хура тӗтӗмӗсем ҫынсен пуҫӗсем ҫинче сарӑлаҫҫӗ те, кӑнтӑр ҫилне май чӑсӑлса каяҫҫӗ.

Черные дымы горевших машин стлались над их головами и тянулись по южному ветру.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Салтаксем Лелюкова сӗтӗрнӗ май унӑн атти пуҫӗсем ҫӗре чӗрмелесе йӗр туса пыраҫҫӗ.

Бойцы тащили Лелюкова, и сапоги его чертили носками по земле.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Пеме лайӑх, вырӑнӗ те майлӑ — хамӑрӑннисен пуҫӗсем урлӑ та ҫаплах пеме пулать.

 — Рельеф подходящий, можно свободно бить над головами своих.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кӳршӗри пахчара капланса килекен вӑрман кайӑкӗсенчен ҫӗтӗк-ҫатӑксемпе чӗркесе хунӑ хӗвелҫаврӑнӑш пуҫӗсем ҫӗре тивес пек усӑнса аннӑ.

На соседнем огороде низко клонились корзинки, грызового подсолнуха, обмотанного тряпьем от птиц, налетавших из лесу для поживы.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Боецсен пуҫӗсем тӗлне юпасем пек ҫӗкленсе, ӳпре-шӑна татти-сыпписӗр нӑйлатни те илтӗнет.

Стало слышно, как без устали звенит мелкая мошкара, столбами вставая над головами бойцов.

XXVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫинҫе антенна пекех аран палӑракан ялав ҫаплах юланутсен пуҫӗсем ҫийӗнче сулланса пырать.

Едва заметное, как тонкая антенна, древко знамени все время покачивалось над головами всадников.

XXVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кам пӗччен, ҫынсен пуҫӗсем урлӑ утса пырать, ҫавӑ хӑйӗн тӗллевӗ патне хӑвӑртрах ҫитет, тетчӗ.

Быстрее к цели, говорил, приходит тот, кто идет в одиночку, через головы других.

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кӑҫал вӑл пӗрремӗш хут боецсен пуҫӗсем тӗлӗнче мӑкӑрланать.

Впервые в этом году она заклубилась над нами.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӗсем кӑвак комбинезонсем тӑхӑннӑ, пуҫӗсем ҫинче лётчиксенни пек ҫаврака шлемсем.

Они были одеты в голубые комбинезоны, на головах у них были надеты круглые шлемы, как у летчиков.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Ачасен пуҫӗсем тӑрринчи мӑйӑрсене резинкӑпа шӑлса тасатрӑм та, вӗсене эпӗ мӑйӑр тултарнипе мӑкӑрӑлса тухса тӑракан кӗсьесем ӳкерсе патӑм.

Я стер орехи у детей над головами и нарисовал им карманы, оттопыренные, будто в них лежали орехи.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Кайран эпӗ мӑйӑрсене татма тытӑнтӑм, тепӗр тӗрлӗ каласан, эпӗ вӗсене йывӑҫ ҫинчен резинкӑпа шала-шала тӑкса пытӑм, арҫын ачапа хӗрачана валеҫсе пытӑм, тепӗр тӗрлӗ каласан, вӗсен пуҫӗсем тӗлне мӑйӑрсем ӳкертӗм.

Потом я стал рвать орехи, то есть просто стирал их резинкой с дерева и отдавал мальчику и девочке, то есть пририсовывал орехи у них над головой.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Тата ак мӗн кӑсӑк: аялта пурӑнакан ҫынсем кутӑн-пуҫӑн ҫӳреҫҫӗ, тепӗр тӗрлӗ каласан, вӗсен пуҫӗсем аялалла, анчах ҫакна хӑйсем асӑрхамаҫҫӗ, тӗрӗс утса ҫӳретпӗр тесе шутлаҫҫӗ.

И вот еще что интересно: те люди, которые живут внизу, ходят вверх ногами, то есть вниз головой, только они сами этого не замечают и воображают, что ходят правильно.

Пӗрремӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Ялавӑн ылтӑнланӑ ҫӳлти вӗҫӗ, тайӑлкаласа пынӑ май, боецсен пуҫӗсем тӗлӗнче вӗҫӗмсӗр йӑлтӑртатӗ.

Золотой венчик знамени, покачиваясь, будет все время поблескивать над головами бойцов.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫав вӑхӑтрах таҫта тӑван ҫӗршывра боецсем ҫанӑ ӑшне пытарса пирус вӑрттӑн туртни, вӗсен пуҫӗсем ҫийӗн хура пӗлӗт кӗрлени тата сиренӑсен сассипе бомбӑсем шӑхӑрнипе сывлӑш кисренни унӑн чӗрине тӳсме ҫук ыраттарчӗ.

И в то же время Шуре было нестерпимо больно от того, что где-то в родной стране бойцы уже курят тайком в рукава, что над головами у них гудит черное небо, и воздух рвется от визга сирен и свиста бомб.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Аманнисем пуҫӗсене ҫӗклеҫҫӗ, чавсисем ҫине тӗренеҫҫӗ, хӑйсен пуҫӗсем тӑрринчи стенасем ҫумне урнӑ пек пырса ҫапӑнакан пульӑсем ҫине пӑхмасӑр, вӗсем чӗтренекен хӗрлӗ шевлесем патнелле туртӑнаҫҫӗ.

Раненые подняли головы, опирались на локти, тянулись к колеблющимся красным отблескам, не обращая внимания на пули, бешено застучавшие в стены над их головами.

XXVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех