Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пуҫӗнчи (тĕпĕ: пуҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ирхине, тахӑш вӑхӑтра вӑранса кайнӑскер (тукмакне хӑпартманнипе, стена сехечӗ те чарӑнса ларнӑ иккен), Матви хӑй куҫӗ умӗнчине хӑй ӗненмест: сӗтел варринче, сӑмсана кӑтӑкласа, ирхи апат пӑсланса ларать, хуралма ӗлкӗрнӗ кӗпине унӑнне ҫуса-утюгласа, кравать пуҫӗнчи тенкел хыҫне ҫакса хунӑ, ботинкине те пулин, лапраллӑ ботинкине, ҫӗркаҫ тасатса хума маннӑскере, йӑлтӑркка пуличченех кремлеме ӑс ҫитернӗ вӗт-хӑ апӑрша хӗрӗ.

Утром, проснувшись неизвестно в какое время (из-за того, что не потянули завод, настенные часы остановились), Матвей не поверил своим глазам: посреди стола, стоял завтрак, и пар щекотал нос, а его почерневшая рубаха была выстирана и проглажена, висела за скамейкой на изголовье кровати, даже ботинки, потертые ботинки, которые забыл почистить на ночь, умудрилась бедная девушка начистить до блеска.

1 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Анчах Дик Сэнд ыйтӑва хуравлама ӗлкӗриччен палламан ҫын пуҫӗнчи шлепкине хыврӗ те ҫӗре ҫити пуҫ тайрӗ.

Но прежде чем Дик Сэнд успел ответить на вопрос, незнакомец сорвал с головы шляпу и низко поклонился.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Юрать! — кӑшкӑрса ячӗ Чекалина, пуҫӗнчи тутӑрне хӑй аллипе туртса илсе, офицер патнелле печӗ.

— Ладно! — крикнула Чекалина, сбросив с головы платок и подступая к офицеру.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Пӳрт пуҫӗнчи тӑпрас ҫине хӑпарса тӑрса, Саша ҫутӑ сӑрхӑнса тухакан хушӑкран пӑхрӗ, анчах нимӗн те курмарӗ, пӳртре такамсем уткаласа ҫӳрени тата ют чӗлхепе калаҫни паллӑ пулчӗ.

Взобравшись на завалинку, Саша прильнул к щели, но ничего не увидел, только уловил движение в избе и чужую речь.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Пуҫӗнчи шлемне хывса, вӑл ӑна сивӗ чир тытнӑ чухнехи пек чӗтрекен аллипе лучӑркать.

Сняв с головы шлем, он судорожно мнет его в руках.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Пуҫӗнчи ҫӑм тутӑрне чӑн-чӑн карчӑк пек ҫыхнӑ, тутӑрне салтрӗ те аяккалла ҫивӗччӗн пӑхса илчӗ.

Женщина развязала полушалок и бойко огляделась по сторонам.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ваҫҫук пуҫӗнчи тюбетейкине хыврӗ те кӑмӑллӑн сулса илчӗ:

Васек сорвал с головы тюбетейку:

57 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Каятӑп эпӗ, — терӗ вӑл салхуллӑн, пуҫӗнчи кубанкине тӳрлетсе.

— Ухожу я, — тоскливо говорит он, поправляя на голове свою кубанку.

46 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Игнат пӑшӑрхануллӑн ҫаврӑнса пӑхрӗ, пуҫӗнчи кубанкине хывса, Гузь ҫине ҫиллесӗн пӑхса илчӗ.

Игнат беспокойно оглянулся, снял с головы кубанку и сверкнул на Гузя сердитыми глазами.

31 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Пуҫӗнчи чечеклӗ тутӑрӗ кӑна икӗ ҫӗртен ҫурӑлнӑ, чавси тӗлӗнче шӑйрӑлнӑ вырӑн курӑнать.

Только цветастый платок на голове был в двух местах разорван и на локте краснела запекшаяся ссадина.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ивга асанне аллисемпе шарт ҫапса илчӗ те, пуҫӗнчи хура тутӑрне тӳрлетсе илсе, Митьӑна хирӗҫ васкаса утрӗ:

Баба Ивга всплеснула руками и, поправляя на голове черный очипок, поспешила навстречу Мите.

18 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Сергей Николаевич пуҫӗнчи шлепкине хыврӗ те, хапха патне пырса, хыттӑн шаккама пуҫларӗ.

Сняв с головы шляпу, Сергей Николаевич подошел к воротам и крепко постучал.

14 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ҫӳлӗ те тӳрӗ пӳ-силлӗ Ивга асанне пуҫӗнчи хитре тутӑрне тӳрлетсе илчӗ.

Высокая, прямая баба Ивга быстро поправила на голове нарядный очипок.

1 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Прокопенко ун патне упаленсе пынӑ та унӑн пуҫӗнчи картузне хывнӑ.

Прокопенко подполз, снял с его головы фуражку.

Прямой провод тӑрӑх пулса иртнӗ калаҫу // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Вӑл шинель, атӑ тӑхӑннӑ, анчах пуҫӗнчи тутӑрӗ салтак сӑн-сӑпатне пӑснӑ.

На ней была шинель, сапоги, но женский платок на голове нарушал ее воинский вид.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Хӑш чухне ӑслӑ шухӑш пама пултаракан Шыҫмак Ваҫилейӗ пуҫӗнчи сӑран карттусне хӑяккӑнрах лартрӗ, вӑрман теҫетникӗ патнерех ӳпӗнсе, ҫапла пӑшӑлтатрӗ:

Шысьмак Васьлей, натянув поглубже свой кожаный картуз, не удержался, чтобы не посоветовать десятнику:

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл пур — пуҫӗнчи лапсӑркка ҫӗлӗкне тата хӑяккӑнтарах чалӑштарать, туратламас туйипе тӗренкелесе, тепӗр еннелле тайӑлать.

Наконец, лихо заломив и без того чудом держащуюся на голове растрепанную шапку, он тяжело опираясь на суковатую палку, разворачивается в другую сторону.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Акӑ пахча пуҫӗнчи пилешӗ — выльӑх ҫимен апат — юн сӑрхӑнтарас пек хӗрелнӗ ҫупкӑнӗсене енчен енне усӑнтарнӑ.

Шерккей остановил взгляд на рябине, что росла в начале огорода, за бывшим сараем, ее тяжелые гроздья, готовые брызнуть кроваво-красным соком, опустились почти до самой земли.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Сергей унран хӑракаларӗ те: пӗлме ҫук, Тужиков ҫын пуҫӗнчи шухӑшсене те пӗлме пултарӗ.

Сергей побаивался его, Тужиков мог чего доброго и мысли узнавать.

8 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Пуҫӗнчи шлепки хыҫалалла хывӑнса ӳкрӗ, сарлака кукша пуҫӗ ҫу сӗрсе янӑ пек ҫуталчӗ.

При этом шляпа не удержалась на его голове, обнажив широкую блестящую лысину.

XXVII. Шӑпа // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех