Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пухрӗ (тĕпĕ: пух) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вунӑ сехет тӗлӗнче, бастион начальникӗ хушнӑ тӑрӑх, Володя хӑйӗн командине пухрӗ те батарея патне утрӗ.

Часу в 10-м, по полученному приказанию от начальника бастиона, Володя вызвал свою команду и с ней вместе пошел на батарею.

23 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

«Ӳксе ҫӗмӗрӗлсе юнланса пӗтрӗм пулас, эпӗ» — шухӑшласа илчӗ вӑл, унтан вара вӑл, хай, хӑй умӗнчен ҫаплах-ха вӗлтлетсе иртекен салтаксем хӑйне таптаса каясран, ытларах та ытларах хӑрама пуҫларӗ, вӑл петӗм вӑйне пухрӗ, «мана та илсе кайӑр-ха» тесе кӑшкӑрма тӑчӗ, анчах кӑшкӑрас вырӑнне чӑтма ҫук хытӑ йынӑшса илчӗ, хӑй йынӑшнине илтсе, хӑй хӑраса ӳкрӗ.

«Верно, я в кровь разбился, как упал», — подумал он, и, все более и более начиная поддаваться страху, что солдаты, которые продолжали мелькать мимо, раздавят его, он собрал все силы и хотел закричать: «Возьмите меня», — но вместо этого застонал так ужасно, что ему страшно стало, слушая себя.

12 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Елена Павловна туслисен звенине хӑй патне пухрӗ, кашнине пӑхса тухрӗ, галстукӗсене тӳрлетрӗ, вирелле тӑракан ҫӳҫ пайӑркисене якатса ячӗ.

Елена Павловна собрала класс у себя, еще раз всех осмотрела, поправила галстуки, пригладила вихры.

Ноябрӗн улттӑмӗшӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ҫуркунне, шыв тулнӑ вӑхӑтра, Ермак патне тутарсем пынӑ та каланӑ: «Маметкул каллех сан ҫине килет, темӗн чухлӗ ҫар пухрӗ, халӗ вӑл Вагай ятлӑ шыв хӗрринче тӑрать», — тенӗ.

Весною по водополью прибежали к Ермаку татары, говорят: «Маметкул опять на тебя идет, собрал войска много, стоит на Вагае-реке».

Ермак // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Чӗтрекен алӑк ҫумне тайӑнса, ун ҫине хулпуҫҫипе тата пуҫӗпе тӗренсе, вӑл ҫине тӑрсах ҫӳлелле чакаланчӗ, ҫакна валли пӗтӗм вӑйне пухрӗ.

Привалившись к дрожащей дверце и упираясь в нее плечом и головой, он упорно, из последних сил, карабкался вверх.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Пуҫне ун еннелле ҫавӑрсан, Бен ӑна сисрӗ те юлашки вӑйне пухрӗ.

Повернув к нему голову, Бен это почувствовал и сделал еще одно усилие.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Майор телефон номерне пухрӗ .

Майор набрал номер телефона.

23. Ҫаврӑма пӗтерни // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Помощник телефон номерне пухрӗ.

Помощник набрал номер.

17. Сехет чеелӗхӗ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Майор трубкӑна хучӗ, унтан ӑна ҫӗнӗрен илсе хӑйӗн кабинечӗн номерне пухрӗ.

Майор нажал на рычаг и, разъединившись, набрал номер своего кабинета.

16. Следователь пӳлӗмӗнче // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Миша телефон номерне пухрӗ.

Мишка набрал номер телефона.

7. Ракетчик // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Васька хӑйӗн мӗнпур вӑйне пухрӗ те ракетчика чышкипе питӗнчен ҫапрӗ.

Что было силы он ударил ракетчика кулаком в лицо.

7. Ракетчик // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Майор телефон трубкине илчӗ те номер пухрӗ.

Майор снял с телефона трубку и набрал номер.

1. Вӑрттӑн вӗлерни // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Хуҫса пӗтерсен, Тёма, шӑрпӑк пуҫӗсене пӗр ҫӗре пухрӗ те, пӗр вӑхӑт вӗсем ҫине пӑхса тем пекех савӑнса, ҫапла шухӑшласа ларчӗ: ку шӑрпӑк пуҫӗсене кирек кам та ҫӑтса яма пултарӗ, анчах вӑл мар.

Наломав, Тёма аккуратно собрал головки в кучку и некоторое время с большим удовольствием любовался ими в сознании, что их проглотит кто угодно, но только не он.

Экзаменсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Пире вожатӑй пухрӗ.

Нас вожатый собирал.

33 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Иккӗмӗш урок хыҫҫӑн вӑл хӑйӗн япалисене шӑппӑн пухрӗ те шкултан тухса кайрӗ.

После второго урока он потихоньку собрал свои книжки и шел из школы.

27 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Мазин вӗсене аллипе аяккалла сирчӗ те пӗтӗм япаласене пӗр купана пухрӗ.

Мазин отстранил их рукой и сгреб в кучу все вещи.

1 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Февраль пуҫламӑшӗнче Корытов кун йӗркинчи ыйтусене пӗлтермесӗрех районри работниксен васкавлӑ канашлӑвне пухрӗ.

В начале февраля Корытов, не объявляя порядка дня, созвал экстренное совещание районных работников.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Хӗрарӑм стена ҫумӗнчен хӑпрӗ те сӗтел ҫинчи икӗ эрех стаканне, омлет илсе килнӗ турилккене тата пирус тӗпӗсемпе тултарнӑ пепельницӑна поднос ҫине пухрӗ.

Женщина отделилась от стены и собрлла на поднос два винных стаканчика, тарелочку из-под омлета и пепельницу, наполненную окурками.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вара Олёна вӑл каланисене илтме, мӗн пулса пынине ӑнланма пӗтӗм вӑйӗсене пухрӗ.

И Олена напрягла все силы, чтобы слышать, понимать происходящее.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Староста сӗтел ҫинчен хучӗсене пухрӗ, унтан темшӗн вӗсене каялла хучӗ, чӗтрекен вӑрӑм аллисемпе вӗсене уҫкалама тапратрӗ.

Староста собрал со стола бумаги, потом положил их зачем-то обратно, перелистывая слегка дрожащими руками.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех