Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пултаратчӗ (тĕпĕ: пултар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах ку та сахал-ха: Кузнецов вырӑсла, украинла е полякла калаҫнӑ чухне, ҫак чӗлхесене начар пӗлекен ҫын пек калаҫса кӑтартма, нимӗҫ вырӑсла калаҫнӑ пек е вырӑс полякла калаҫнӑ пек туса кӑтартма та пултаратчӗ.

Но этого мало: Кузнецов мог разговаривать по-русски, по-украински или по-польски так, будто он плохо владеет этими языками, изображать немца, говорящего по-русски, или русского, говорящего по-польски.

«Пауль Pиберт» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ӑслӑ, витӗр куракан ҫын, вӑл кашни ҫын тупса пӗлме пултарайман ӗҫсем ҫинчен пӗлсе килме пултаратчӗ.

Умный, проницательный человек, он умело разузнавал то, что не всякому было доступно.

Ашшӗпе хӗрӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӑл чӑнах та пур йышши япалана та юсама пултаратчӗ.

Он, действительно, все умел исправить.

Лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Инженернӑй управленирен парса янӑ пакет та вӗсене интереслентерме пултаратчӗ.

Да и пакет из инженерного управления тоже мог бы их заинтересовать.

XXIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Пысӑк ҫухату, анчах тата пысӑкрах та пулма пултаратчӗ вӑл.

Провал тяжелый, конечно, но мог быть еще тяжелей.

XIX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Салтакне хӑйне те уншӑн хытӑ лекме пултаратчӗ.

Досталось бы тогда и солдату — почему не пресек.

XIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ашшӗ ӑна каллех мӗнле те пулин ӗҫ тупса пама пултаратчӗ: сӑмахран, шалчасем шӗвӗртме, ҫемленкке ҫине витме курпил татма е тата мӗнле те пулин урӑх ӗҫ хушма пултаратчӗ.

Конечно, отец мог бы придумать для него еще какую-нибудь работу: тесать, например, колья, пилить горбыли для крыши или еще что-нибудь.

XI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Тавлашу пушшех те хӗрсе кайма пултаратчӗ.

Спор грозил разгореться жаркий.

VII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ром ҫеҫ ӑна ураран ӳкерме пултаратчӗ; Сильверсӑр пуҫне вӑл урӑх никамран та хӑрамастчӗ.

Только ром мог его сокрушить. Никого он не боялся, кроме Сильвера.

XIX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫапла ҫав, Билли ун пек ӗҫсене пултаратчӗ.

Да, Билли был мастер на эти дела.

XI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Палуба ҫинче яланах панулми пички ларатчӗ, кам хӑш вӑхӑтра аса илсен, ҫав вӑхӑтра ҫиме пултаратчӗ.

На палубе всегда стояла бочка с яблоками, чтобы каждый желающий мог лакомиться ими, когда ему вздумается.

X сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Кашнинпех калаҫма пултаратчӗ вӑл, кашнинех ырлама пӗлетчӗ.

С каждым он умел поговорить, каждому умел угодить.

X сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Ҫамрӑк чухне вӑл школяр пулнӑ, е кӑмӑл пулсан, кӗнеке пек калаҫма пултаратчӗ.

— В молодости он был школяром и, если захочет, может разговаривать, как книга.

X сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Вара вӑл никама та трактиртан кӑлармастчӗ: хӑйне ыйхӑ пусса ҫитерсен ҫеҫ, вӑл хӑйӗн вырӑнӗ патне лӑкӑштатса кайсан, компани саланма пултаратчӗ.

Он никого не выпускал из трактира — компания могла разойтись лишь тогда, когда им овладевала дремота от выпитого вина и он, шатаясь, ковылял к своей постели.

I сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Вӑл питӗ чӑтӑмлӑскерччӗ, пур ӗҫе те пултаратчӗ, ӗҫлеме питӗ юрататчӗ, ҫакӑ ӑна иксӗлми вӑй парса пынӑ.

У него была большая выдержка, огромная трудоспособность, та глубокая любовь к делу, которая даёт силы.

9. Ҫуxату // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫичӗ класс пӗлӗвӗ ҫителӗксӗр пулнӑ пулин те, Олег нумай вулатчӗ, вӑл кирек мӗнле ыйтупа та калаҫма пултаратчӗ.

Олег закончил всего семь классов, но мог поддержать разговор на любую тему и с любым собеседником.

«Ан вӗҫсем эс, хура ҫӑхан» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вӑл, нимӗн шухӑшламасӑр тата пӗр хӗрхенмесӗр хӑйӗн мӗнпур теттисене — пӗр тетти юлмиччен — юлташӗсене парса пӗтерме пултаратчӗ, анчах кӗнекене — никама та памастчӗ.

Не задумываясь и не жалея, он мог отдать товарищам свои игрушки, но книжку — никому.

«Аслати мӗнтен пулать?» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Качака таки сӗкес тенӗ пулсан, мӑйракисемпе хыҫалалла тӗксе мана лектерме те пултаратчӗ.

Козёл, если б захотел, так мог бы рогами назад боднуть и попасть в меня.

Качака такине йытӑ хӑваласа яни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Хуралҫӑ унӑн ҫулне пӳлсе хучӗ, пӳлмен пулсан, автомобиль рельсӑ урлӑ каҫнӑ вӑхӑтра поезд айне пулса лапчӑнма та пултаратчӗ, — терӗ.

А сторож ему перегородил дорогу, а то автомобиль поедет через рельсы, а поезд на него наскочит и раздавит.

Сарӑ ялав мӗне пӗлтерет // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Ҫапла вӑл пӗтӗм ӗҫе пӑсса пӑрахма пултаратчӗ, анчах Спартак каллех унӑн хӗҫне ярса тытма ӗлкӗрчӗ.

Он едва не сделал напрасными все усилия, но Спартак успел взять его меч.

X сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех