Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пулемётпа (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӑшман брустверӗ ҫинчен пулеметпа шатӑртаттарма пуҫларӗҫ.

С неприятельского бруствера стал строчить пулемет.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Вӗсем виҫҫӗр утӑма яхӑн ҫывхарса ҫитсен, Щорс вӗсене пулеметпа пеме приказ панӑ.

Когда они подошли на расстояние трехсот шагов, Щорс приказал открыть пулеметный огонь.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Патша ҫарӗнче Живоног пулеметпа ҫыхланман, анчах ҫапах та, революци хыҫҫӑн полкран тухса кайнӑ чухне, хӑҫан та пулин кирлӗ пулӗ тесе, «Максима» сӗтӗрсе тухнӑ.

В царской армии Живоног не имел дела с пулеметом, однако, уходя после революции из полка, он на всякий случай захватил «максим».

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Живонога, хӑйне, Щорс иккӗмӗш номер тунӑ, мӗншӗн тесен вӑл, отряда пулеметпа пынӑ пулин те, пулемета мӗнле тунине начар пӗлнӗ.

Самого Живонога Щорс назначил вторым номером, потому что хотя он и явился в отряд с пулеметом, но с устройством его был плохо знаком.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Екатеринославри вокзал площадӗнче нимӗҫсем хулана сыхлакан темиҫе ҫӗр рабочие пулеметпа персе вӗлернӗ.

В Екатеринославе несколько сот рабочих, защищавших город, немцы расстреляли пулеметным огнем на вокзальной площади.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Тӗл тивертнин результачӗсем аван темелле: танк туппипе, 400 тата 500 метртан тата тупӑпа, пулемётпа персе «аван» тивертрӗм.

Мои результаты для начала нормальные: по стрельбе из танка на дистанцию 400 и 500 метров из пушки и пулемета я поразил цели на «хорошо».

Ульяновскран килекен хыпарсем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Эпир вӗсене халех аркатса тӑкатпӑр, — терӗ Хаджи-Мурат Любӑна, — эсӗ тӗмескене пулемётпа пеме тытӑн.

— Мы поскачем на них, — сказал Любе Хаджи-Мурат, — а ты открывай по бугру огонь.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пӗр самант шухӑшласа тӑнӑ хыҫҫӑн, Андрей Фисташкин ҫине чалӑшшӑн пӑхса илчӗ те, пулеметпа шурлӑхалла пӗр черет персе кӑларса ячӗ.

Мгновение подумав и покосившись на Фисташкина, Андрей дал пулеметную очередь по болоту.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тӑшман пулеметпа пени боецсене каллех ҫӗр ҫумне ҫыпҫӑнтарса вырттарчӗ.

Пулеметный огонь противника снова прижал бойцов к земле.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тӑшман ҫав-ҫавах пулемётпа перет.

Враги продолжали пулеметный огонь.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тӑшман хирӗҫ пулемётпа шатӑртаттарма тытӑнчӗ.

Противник открыл пулеметный огонь.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пулеметпа татах та вӑйлӑрах пеме тытӑнчӗҫ.

Пулеметная стрельба усилилась.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ялти ӗҫсем окопсем чавма, винтовкӑпа тата пулеметпа пемешкӗн, граната ывӑтмашкӑн вӗренме кансӗрлемеҫҫӗ.

Сельские работы не мешали военным занятиям: рытью окопов, обучению винтовочной и пулеметной стрельбе, метанию гранат.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пӗр темскерле ача-пӑча ушкӑнӗ пулемётпа виҫ сехет хушши вӗсене завод патне ямасӑр тӑчӗ.

Какая-то кучка мальчишек с пулеметом не подпускала их три часа к заводу.

Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Сирӗн пеккисене пулемётпа ҫеҫ сӑтӑрса тухмалла, — чыхӑнса кайса кӑшкӑрчӗ те вӑл юлашкинчен, сцена ҫинчен чупса анса, никам ҫине пӑхмасӑрах алӑк патнелле утрӗ.

Таких только пулеметом прошить! — задыхаясь, крикнул он напоследок и, сбежав со сцены, ни на кого не глядя, направился к выходу.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Павел тӗлӗк курать: ун ҫине темле, ҫын евӗрлӗ мар, армак-чармак япала пулемётпа тӗллет пек; вӑл тарма хӑтланать, анчах ниҫталла тарма та ҫук, пулемёчӗ темле хӑрушшӑн шатӑртаттарать пек.

Павка во сне видит: на него наводит пулемет какое-то странное существо, на человека не похожее; он пытается убежать, но бежать некуда, а пулемет как-то страшно стучит.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Зимин ушкӑнӗ илтсен пӗр-икӗ пулеметпа та пулин пулӑшать.

Группа Зимина услышит и поможет хотя бы одним или двумя пулеметами.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Васька сулкаланса пулеметпа перекенсем патӗнче чарӑнса тӑчӗ.

Пошатываясь, Васька остановился около пулеметчиков.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Та-та-та-та… — пулеметпа чӗре пӗр май килӗштерсе тапать.

— Та-та-та-та… — стучали в лад и пулемет и сердце.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Пулеметпа перекенсем — Озеров, Николай Васильев, Саша тата Люба Травкина — ҫӗр ҫумне лӑпчӑнса выртрӗҫ.

Пулеметчики — Озеров, Николай Васильев, Саша и Люба Травкина — ползли, плотно прилегая к земле.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех