Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

полкӗн (тĕпĕ: полк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫуран стройпа наступлени туса килекен тӑшмана юр витсе кайнӑ анкартисем хыҫӗнчен Вешенски полкӗн пулеметчикӗсем урӑм-сурӑм вӑйлӑ ҫунтарма тытӑнчӗҫ.

Из-за оснеженной кромки гуменных прясел вешенцы-пулеметчики встречали противника, наступавшего в пешем строю, шквальным огнем.

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Уйӑх вӗҫӗнче полк юнашар пыракан 33-мӗш Елански полкӗн сотнипе пӗрле Шырланпуҫ хуторне йышӑнса илчӗ.

В конце месяца полк совместно с сотней 33-го Еланского полка, шедшего рядом, занял хутор Гремячий Лог.

IX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Апшерон пехотӑ полкӗн кӑрнатирӗ, Луков капитан ротинчен.

Гренадер Апшеронского пехотного полка, роты капитана Лукова.

Шуйттан кӗперӗ // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Хирте, казармӑсенчен инҫех те мар, пехотӑн Хусан полкӗн капралӗ хӑйӗн салтакӗсемпе суворовла вӗрентӳ ирттернӗ.

В поле недалеко от казарм капрал Казанского пехотного полка вел занятия со своими солдатами по-суворовски.

Суворовла // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Вицин салтака Смоленск полкӗн командирне мӗнле шыраса тупмаллине ӑнлантарсан, Жакетка хӑйӗн ҫулӗпе малалла утнӑ.

Объяснил поручик Вицин солдату, как разыскать командира Смоленского полка, пошел солдат дальше своей дорогой.

Турккӑсен ялавӗ // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Салтак хӑйне Гаврил Жакетка тесе чӗннине, вӑл Смоленск полкӗн пӗрремӗш ротинчен пулнине, турккӑсен ялавне ҫапӑҫура туртса илнине тата ӑна халӗ командир патне леҫме кайнине каласа панӑ.

Рассказал солдат, что звать его Гавриилом Жакеткой, что солдат он первой роты Смоленского полка, турецкое знамя отбил в бою и вот теперь несет командиру.

Турккӑсен ялавӗ // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Фокшан патне куҫса пынӑ чухне гренадерсенчен йӗркеленӗ Смоленск полкӗн пӗр колонни ҫине тӑшман урса кайсах пеме тытӑннӑ.

На переходе к Фокшанам одна из колонн пехотного Смоленского полка попала под страшный обстрел неприятеля.

«Фокшан патӗнче вӗлернӗ» // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Унпа пӗр ретре ҫаксем утса пыраҫҫӗ: патвар кӗлеткеллӗ строевой офицер штабс-капитан Старобельский, гренадерсен Суворовски Фанагорийски полкӗн поручикӗ Богачев тата ватӑ тилӗ аҫи пек хӗрлӗ чӑпар ҫӳҫлӗ, шӑлсӑр офицер — подполковник Ловичев.

В ряду с ним — подтянутый строевой офицер, штабс-капитан Старобельский, поручик Суворовского Фанагорийского гренадерского полка Бочагов и подполковник Ловичев — престарелый, беззубый боевой офицер, весь, как матерый лисовин, покрытый рыжей проседью.

XVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Ак мӗнлескер вӑл, лейб-гварди полкӗн казакӗ.

— Вот он, казачок Лейб-гвардии Казачьего полка!

XIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Макеевка патӗнче есаул Чернецов ураран ӳксе тӑрӑшать; казаксен 58-мӗш регулярнӑй полкӗн чаҫӗсем те ҫавӑнтах тӑраҫҫӗ-ха.

В Макеевском районе подвизался есаул Чернецов, там же находились и части регулярного 58-го казачьего полка.

III // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вӗсен ҫумӗнчен, ҫӗрлехи ҫӑра тӗттӗмре тӗксӗм ҫутӑсемпе йӑлкӑшса, Дагестан полкӗн вакунӗсем кӗмсӗртетсе иртрӗҫ.

Мимо, в опаловой ночной темноте, поблескивая огнями, пробегали вагоны Дагестанского полка.

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫӗрле, уссуриецсемпе Дагестан полкӗн эшелонӗсене иртсе кайма ҫул парса, каллех чарса тӑратрӗҫ.

Ночью его вновь задержали, пропуская эшелоны уссурийцев и Дагестанского полка.

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Казаксен полкӗн штабне пакет кӗртсе пачӗ те ыран Корнилова Мускавра кӗтсе илме хатӗрленни ҫинчен пӗлчӗ.

Передав в штаб находившегося в Москве казачьего полка пакет, он узнал, что назавтра ожидается Корнилов.

XIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Хӑйсем вырнаҫнӑ ҫурт тӗлне ҫитерехпе вӑл Дон казакӗсен Петроградра тӑракан 4-мӗш полкӗн разъездне асӑрхарӗ.

Почти у самого дома увидел казачий разъезд стоявшего в Петрограде 4-го Донского полка.

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вӗсем ӑна месерле ҫавӑрса пӑрахрӗҫ те, ҫав газпа антӑхса хӑйӗн юлашки канӑҫне хыр айӗнче тупнӑ ҫын, вилӗмрен тарса ӳкме пӑхнӑскер, анчах хӑйӗн вилӗмне ӳпкинчех ҫӗклесе пынӑскер, 256-мӗш ҫуран ҫар полкӗн виҫӗ батальонӗнчи салтаксенчен пӗри пулнине тавҫӑрса илчӗҫ.

Они перевернули его лицом вверх, и тут только догадались, что под сосной нашел себе последний приют этот отравленный газами, бежавший от смерти, которую нес в своих легких, солдат одного из трех батальонов 256-го пехотного полка.

III // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Кӗпере гренадерсен полкӗн вӑйлӑ застави пулеметсемпе хураллать.

Мост охранялся сильной пулеметной заставой одного из гренадерских полков.

III // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Сирӗн сылтӑм флангра иккӗмӗш батальонӑн икӗ роти тата гренадерсен 3-мӗш дивизине кӗрекен Фанагори полкӗн тепӗр батальонӗ пулать.

На правом фланге у вас будут две роты второго батальона и батальон Фанагорийского полка 3-й гренадерской дивизии.

III // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Лӑпах ҫав самантра наступление тухса кайрӗ те 318-мӗш Черноярски полкӗн пӗрремӗш батальонӗ.

Оттуда в этот момент выступал первый батальон 318-го Черноярского полка.

III // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Дон округӗн тури станицисен — Еланская, Вешенская, Магулинская тата Казанская станицӑсен — казакӗсене мӗн авалтанах 11 — 12-мӗш армири казаксен полкӗпе Атаман полкӗн лейб-гвардине илсе тӑнӑ пулнӑ.

Обычно из верховских станиц Донецкого округа — Еланской, Вешенской, Мигулинской и Казанской — брали казаков в 11-й — 12-й армейские казачьи полки и в лейб-гвардии Атаманский.

7 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

 — …ҫирӗм ҫул ӗлӗкрех ҫак пӗчӗк ялта сирӗн Атаман полкӗн сотни тӑнӑ иккен.

— …оказывается, стояла в этой деревушке сотня вашего Атаманского полка.

21 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех