Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пистолетне (тĕпĕ: пистолет) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫав тери теветкел офицер, хура мӑйӑхӗ усӑнса аннӑ, хӑй шавах ман ҫине пӑхать, йӗнни ӑшӗнчен пистолетне кӑларать.

Молодецкий такой офицер, черные усы книзу, оглядывается все на меня и пистолет из чехла вынает.

23 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Малалла политрук пистолетне пӗр сулламасӑр, тӑснӑ аллине хускатмасӑр, темиҫе хутчен умлӑн-хыҫлӑн печӗ.

И дальше, уже не взмахивая пистолетом, держа его на вытянутой руке, политрук несколько раз нажал собачку.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Корнилова ертсе кайнӑ чух, Володя пӗрмай чарӑнать те, хунарне ҫӳлерех ҫӗклесе, политрука куҫӗнчен пӑхса: — Пичче… политрук юлташ, сирӗн пӑшал пит нумай! Пӗр пистолетне мана парнелӗр, — текелет.

По дороге, ведя за собой Корнилова, Володя то и дело останавливался и, приподнимая фонарь, просительно заглядывал в лицо политруку: — Дядя… товарищ политрук, у вас вон сколько оружия! Подарите мне один пистолетик.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Сасартӑк чеченец вӗҫерӗнсе тухрӗ те пистолетне персе ячӗ.

Вдруг чеченец вырвался и выстрелил из пистолета.

XLI // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Вӑл хӑй пӳлӗмне кӗчӗ, стена ҫинче йӗнӗллӗ пистолетсем ҫакӑнса тӑратчӗҫ, алӑк уҫса чӑланне те иртрӗ, авалхи икӗ пистолетне вӑл вут чулӗсем лартасшӑнччӗ, пӑшалӗсем мӑн аслашшӗнченех юлнӑччӗ-ха, йӑлтах тусанланса пӗтнӗччӗ.

Он вошел к себе в комнату и, осмотрев висевшие на стене пистолеты в кобурах, отворил скрытый за дверью чулан, чтобы вставить кремни в два древних пистолета, оставшиеся от прадедов и много лет валявшиеся в пыли.

XV. Маркон ҫӗнӗ кӗлли // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Хуҫа лешӗн пиҫиххинчи пистолетне асӑрхарӗ, Граф хӑй каланӑ сӑмахӗпе ҫеҫ чарӑнас ҫуккине тавҫӑрса илчӗ те лӑпланчӗ.

Хозяин испуганно покосился на пистолет, торчавший за поясом гостя, он чуял, что Граф ни перед чем не остановится, и присмирел.

XXX. Шапӑлти пӗлӗш // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Хул пуҫҫине ҫӗтӗк ҫанӑллӑ кивӗ сӑхман уртнӑ, кӗске шомполлӑ авалхи пистолетне, Спорт ятаганӗпе вӑрӑм чӑпӑклӑ чӗлӗмне пиҫиххинчен хӗстернӗ, ҫӗтӗк тӑвӑр шӑлаварпа, шӑлаварне пакӑлчак тӗлӗнче тӳмелемен, полицейскисен царвулине чӗнпе ҫыхкаласа сырнӑ.

На плечах у него был рваный кафтан с протертыми рукавами, за поясом — нечищеный старинный кремневый пистолет с коротким шомполом, сопотский ятаган и трубка; на ногах — узкие рваные шаровары с незастегнутой у щиколотки штаниной и полицейские царвули с ремнями.

XXIX. Канӑҫсӑр канӑҫ // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Топал-Хасан, хӑй умӗнче кӗтмен ҫӗртен хӑрушӑ ҫӗнӗ тӑшман тӑнине курсан, мелнике ҫыхса пӑрахма чарӑнчӗ, пистолетне кӑларса Кралича персе ячӗ.

Внезапно увидев перед собой нового и опасного врага, Топал-Хасан бросил веревку, которой привязывал мельника, выхватил пистолет и разрядил его в Кралича.

II. Тӑвӑл // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Давыдов, затвора уҫса хупса, кӗпҫене патрон кӗртсе лартрӗ те, пистолетне пиншак кӗсйине чиксе, ҫапла каларӗ:

Давыдов передернул затвор и, заслав в ствол патрон, сунул пистолет в карман пиджака, сказал:

XXIX сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

— Итле! — тет Радда, хӑй пистолетне пиҫиххи хушшине чиксе хучӗ те ҫапла калать Зобара: — Эпӗ сана вӗлерме килмен, санпа килӗштерме килнӗ, пӑрах ҫӗҫҫӳне! — тет.

— Слушай! — Радда заткнула за пояс пистоль и говорит Зобару: — Я не убить тебя пришла, а мириться, бросай нож! —

Макар Чудра // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 7–19 стр.

Унтан вӑл тем тавҫӑрса илчӗ пулас та пистолетне Женя ури айне персе ярса ун енне ыткӑнчӗ, аллине Чебурашка енне тӑснӑ хӑй.

Затем он опомнился, с проклятьем бросил пистолет под ноги и бросился к Жене, протягивая руки к Чебурашке.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Лешӗ, вертолетран курӑнмалла мар вырнаҫса тӑнӑскер, пистолетне ачасем ҫинелле тӗлленӗ.

Шпион целился в них из пистолета и стоял так, чтобы из кабины вертолета его не было видно.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Женя вӑрӑммӑн сывласа илчӗ те пистолетне ирӗксӗртен кӑларса ашшӗне тыттарчӗ.

Девочка неохотно вытащила пистолет и со вздохом протянула отцу.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Вӑл пистолетне кӑшт аяккарах пытарса хума манман-тӑк халиччен эс те, эп те чӗрӗ юлас ҫукчӗ.

Если бы он случайно не забыл убрать вот эту штуку подальше, нас бы с тобой уже на свете не было.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Пӗлет вӑл: ӳксен хурах ун пистолетне тӳрех туртса илет.

Она знала, что если упадет, то убийца обезоружит ее.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Тавай, тух теҫҫӗ сана, — терӗ Федор пистолетне алран ямасӑрах алӑка уҫса.

— Давай, вылезай, кому говорят, — сказал Федор, открывая дверцу со стороны депутата и тыча в него пистолетом.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Эпӗ икӗ пистолетне те авӑрланӑччӗ; сирӗн пистолетӑртан пуля тухса ӳкнӗ пулин ҫеҫ…

Я зарядил оба пистолета; разве что из вашего пуля выкатилась…

Июнӗн 16-мӗшӗ // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Сасартӑк вӑл пистолетне антарчӗ те, пир пек шуралса кайса, хӑйсен секунданчӗ енне ҫаврӑнчӗ.

Вдруг он опустил дуло пистолета и, побледнев как полотно, повернулся к своему секунданту.

Июнӗн 16-мӗшӗ // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Грушницкий мана хирӗҫ тӑчӗ те паллӑ панӑ хыҫҫӑн пистолетне ҫӗклеме тапратрӗ, чӗркуҫҫийӗсем чӗтреҫҫӗ унӑн.

Грушницкий стал против меня и по данному знаку начал поднимать пистолет, колени его дрожали.

Июнӗн 16-мӗшӗ // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Халь эпӗ акӑ мӗнле шухӑшлатӑп: вӗсем, урӑхла каласан, секундантсем, хӑйсен малтанхи планне кӑштах улӑштарнӑ пулас та Грушницкий пистолетне ҫеҫ пульӑпа авӑрласшӑн.

Теперь вот какие у меня подозрения: они, то есть секунданты, должно быть, несколько переменили свой прежний план и хотят зарядить пулею один пистолет Грушницкого.

Июнӗн 16-мӗшӗ // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех