Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

переҫҫӗ (тĕпĕ: пер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсем пульӑсемпе мар, шултра шыв тумламӗсемпе переҫҫӗ.

Но не пули вылетают из стволов, а крупные капли воды.

7 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

…Сывлӑшра тӳп-турӗ ретсемпе тӑсӑлакан трубасем ҫинче ҫакӑнса тӑракан партизансене винтовкӑсем хӑйсемех, ҫынсемсӗрех пӗр вӗҫӗмсӗр переҫҫӗ.

…На дымовых трубах, вздымающихся к небу правильными рядами, висят партизаны, по ним непрерывно стреляют винтовки, стреляют сами, без людей.

7 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Пулемётран переҫҫӗ

Пулеметная дробь.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Переҫҫӗ, — тет Зыков.

— Стреляют, — говорит Зыков.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Пушар, ҫулӑм, пулеметсемпе пӑшалсем пӗр чарӑнми переҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

Аттесен ҫулӗпе… аттесен йӗрӗпе… // Надежда Кириллова. https://chuvash.org/blogs/comments/5620.html

— Унтан вара ту хушшинче пытанса пурӑнакан Гоомопа Чумкель переҫҫӗ тесе сас-хура кӑлармалла.

— А потом говорить надо, что это делают Гоомо и Чумкель, которые прячутся в горах.

Тавӑрас пулать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Акӑ, акӑ мӗнле переҫҫӗ! — сике-сике, аллисемпе сулкаласа кӑшкӑрчӗ Петька.

— Вот, вот как кидают! — подпрыгивая и размахивая руками, кричал Петька.

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пӑрахут ҫинчен переҫҫӗ, пӑрахут ҫине переҫҫӗ, кӑшкӑрашаҫҫӗ, анчах ҫыннисем курӑнмаҫҫӗ.

Стреляли с парохода, стреляли по пароходу, кричали, но людей не было видно.

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Асатте, леш енче переҫҫӗ вӗт, — терӗ те вӑл, хӑй сассинчен хӑй хӑранӑ пек, Бикмуш мучин хул айне кӗрсе йӑпшӑнчӗ, унтан шӑппӑн ҫеҫ: — Ку енче, асатте, — терӗ.

— Дедушка, стреляют-то на этой стороне, — сказала она и, словно испугавшись своего собственного голоса, прижалась к деду Бикмушу и повторила шепотом: — На этой, дедушка.

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Тупӑсем таҫта ҫывӑхрах переҫҫӗ.

Грохот пушек раздавался где-то невдалеке.

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Татах переҫҫӗ ав, илтетни?

Вон опять, слышишь?

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Переҫҫӗ, хӗрӗм, переҫҫӗ.

— Стреляют, внучка, стреляют.

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Переҫҫӗ, асатте!..

— Стреляют, дедушка!..

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Переҫҫӗ те переҫҫӗ.

А стреляют все чаще да чаще.

VI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Леш енчи ҫыран хӗрринчен переҫҫӗ.

Стреляют с того берега.

VI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вӗсем урамсене ҫавӑрса илчӗҫ, пӳртсене кӗреҫҫӗ, ачасемпе хӗрарӑмсене… пурне те пӑшалпа переҫҫӗ тата пусаҫҫӗ!

Они оцепили улицы, заходят в дома, стреляют и режут и детей и женщин — всех!..

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тӗллевсӗр пенӗ чухне ҫавӑн пек переҫҫӗ.

Так стреляют обычно без цели.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тусем ҫинчен станицӑна хамӑр тупӑсем переҫҫӗ.

Станицу обстреливали с гор наши пушки.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Сержант ҫинелле переҫҫӗ, ирсӗрсем, — терӗ капитан шурса кайса.

— По нему бьют, негодяи, — прошептал капитан бледнея.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Ҫапӑҫу пырать, кӗмсӗртетет, тупӑсем переҫҫӗ, самолетсем бомба тӑкаҫҫӗ, пуля шӑхӑрать, пурте тӗршӗнеҫҫӗ ҫӗр ҫумне: — вӑл окопран тухать те ҫӗр ҫийӗн калта пек хӑвӑрттӑн шӑвать.

Бывало, бой, грохот, артиллерия гвоздит, самолёты бомбят, пули хлыщут, все к земле-матушке льнут, а она выскочит из окопа да по земле — ловко, как ящерка.

Мария // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 211–218 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех