Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

переҫҫӗ (тĕпĕ: пер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсем пӑшалпа питӗ хӑвӑрт та тӗл переҫҫӗ, шыв юххине хирӗҫ ишсе Днепр урлӑ каҫаҫҫӗ, ку вара чаплӑ ӗҫ шутланать, уншӑн ҫӗнӗ ҫынна чыслӑн козаксен ушкӑнне илеҫҫӗ.

Бойко и метко стреляли в цель, переплывали Днепр против течения — дело, за которое новичок принимался торжественно в козацкие круги.

III // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Пирӗн стрелоксем пӗр чарӑнмасӑр переҫҫӗ, анчах ҫав тери васканипе, пӗрре те лектереймерӗҫ курӑнать.

Наши стрелки стреляли не переставая, но так торопились, что, кажется, не попали ни разу.

XXI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Вӗсем пирӗн ялава тӗллесе переҫҫӗ пулмалла.

Они, должно быть, целятся в наш флаг.

XVIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Шурӑ казаксем шывалла пулеметсемпе пӗр вӗҫӗмсӗр переҫҫӗ.

Белоказаки поливали реку бесконечными пулемётными очередями.

Аташ // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Переҫҫӗ! — пӑшӑлтатса илчӗ вӑл.

— Стреляют! — прошептал он.

Стёпка // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Сайра хутра ҫеҫ переҫҫӗ — патронсене перекетлеҫҫӗ.

Стреляли редко — берегли патроны.

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Сылтӑм енчен, тепӗр енчи хӑваллӑ чӑнкӑ ҫырантан, чехсем пирӗн хӗрлӗармеецсене пулеметсемпе переҫҫӗ.

С другого, правого берега, крутого и заросшего тальником, белочехи обстреливали красноармейцев из пулемётов.

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

— Пӑх-ха вӗсене, епле переҫҫӗ! — терӗ Мосолик Силантьева.

— Гляди-ко, как пуляют! — обратился Мосолик к Силантьеву.

Мосолик ҫаранӗсем // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Хӑрах енчен тӑшман зениткисем переҫҫӗ.

В стороне бьют зенитки противника.

19. Ҫунакан самолёт ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Тӑшман стрелокӗсем пӗр вӗҫрен переҫҫӗ.

Вражеские стрелки ведут огонь.

18. Днепр урлӑ каҫмалли вырӑнсем ҫийӗнче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Тӑшман самолечӗсем ҫийӗпе вӗҫсе иртетӗп, тӑшман лётчикӗсем пӗр вӗҫрен ман ҫинелле переҫҫӗ.

Проношусь над врагом; в мою сторону летят огненные трассы.

18. Днепр урлӑ каҫмалли вырӑнсем ҫийӗнче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

— Кӑтартса парсамччӗ, Лео, ҫынсем пӗр-пӗринпе мӗнле вӑрҫаҫҫӗ, пӗр-пӗрин ҫине мӗнле переҫҫӗ?

— Покажи, пожалуйста, Лео, как люди воюют, как стреляют друг в друга.

Лео-кассир // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Артиллеристсемпе бронебойщиксем тӑшман танкӗсемпе бронемашинисене ҫывӑхранах тӗлле-тӗлле переҫҫӗ.

Артиллеристы и бронебойщики расстреливали танки и бронемашины противника чуть ли не в упор.

Припять ҫинчи ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Унтан нимӗҫсем икӗ ушкӑна пайланчӗҫ те машинисемпе кӗмсӗртеттерсе вӑрман варринелле хирӗнсе кӗме пуҫларӗҫ: танкӗсем те, пехоти те, пурте нимӗн татти-сыпписӗрех переҫҫӗ.

Наломали деревьев, подбодрили себя шумом, потом, разбившись на две группы, рванулись вперёд; танки, пехота — все стреляют.

Партизансен крепоҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Тигрсене те переҫҫӗ вӗсем.

Даже тигров стреляют.

Слонсем ӑслӑ иккен // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Переҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Тӗрлӗ инкесене пухнӑ, вӗсене винтовкӑсем панӑ та, лешсем переҫҫӗ.

Набрал теток и разных женщин, одел их солдатами, дал винтовки, те стреляют.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Хуралти салтаксем ҫӳлелле переҫҫӗ.

Солдаты-охранники стреляли в небо.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Паллах переҫҫӗ.

— Конечно, стреляют.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Пирӗн салтаксем «урра!» кӑшкӑраҫҫӗ, пӑшал переҫҫӗ, хӑшӗ персе анаҫҫӗ.

Наши кричали «ура!», падали, стреляли.

Тӑватӑ кун // Ярукка Сантри. Гаршин В.М. Тӑватӑ кун: калав. — Шупашкар: Республикӑри чӑваш кӗнеки кӑларакан уйрӑм, 1924. — 38 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех