Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

переҫҫӗ (тĕпĕ: пер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Нимӗҫсем те пӗр юлмасӑр йӗрлеҫҫӗ, хӳтӗлекенсене пӑшалсемпе, автоматсемпе переҫҫӗ.

Немцы двигались по их следу, не переставая обстреливать арьергард.

32 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Шкул ҫинелле четниксем инҫерен автоматсемпе переҫҫӗ.

Четники стали бить по школе из автоматов.

30 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Партизансем ҫаплах переҫҫӗ.

Партизаны продолжали стрелять.

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Четниксем урса кайсах кӑшкӑрашаҫҫӗ, переҫҫӗ, юр ҫине тӑрӑнса анаҫҫӗ те майӗпен те хӑюсӑррӑн тӑрса малалла чупаҫҫӗ, ращана ҫавӑрса илесшӗн тӑрмашаҫҫӗ.

Четники что-то кричали, стреляя на ходу, падали в снег, медленно и нерешительно поднимались, они окружали лесок.

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Четниксем инҫеренех переҫҫӗ.

Четники били издалека.

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Каякансем пӗр-пӗрин хушшинче тем те пӗр калаҫаҫҫӗ: партизансем арнаутсем пек питӗ тӗл, ҫамкаран переҫҫӗ имӗш, вӗсен «Богиня» командирӗ малта пулеметпа пырать, ҫакнашкал юрӑ юрлать:

Среди мобилизованных шел разговор, что партизаны стреляют не хуже албанцев — прямо в лоб — и что их командир, Богиня, ходит с пулеметом и поет:

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Кафанӑран переҫҫӗ, унтах кӑшкӑрашаҫҫӗ, пулӑшу ыйтса чӗнеҫҫӗ.

Четники продолжали стрелять из трактира, они кричали, звали на помощь.

26 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Кӑна пирӗннисем переҫҫӗ! — каллех пӑшӑлтатрӗ партизан, Вука хавхалантарасшӑн пулнӑ пек.

— Это наши стреляют! — снова шепнул партизан, чтобы ободрить Вука.

26 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Таҫта гранатӑсем ҫурӑлни, пулемет такӑлтатни илтӗнчӗ; чылай инҫетре переҫҫӗ пулас, пулемет сасси те улатакка типӗ йывӑҫ хуппине таклаттарнӑ пек кӑна туйӑнать.

Где-то раздались взрывы гранат и сухой треск пулеметов; это было далеко, и залпы напоминали стук дятла о сухую кору.

26 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Партизансем те переҫҫӗ, вӗсем тӗтрене пула чухӑммӑнах кӗрслеттереҫҫӗ.

Партизаны теперь тоже вели огонь, стреляя наугад в туман.

18 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑрман шӑв-шавпа тулса ларчӗ, анчах тӑшман пенӗ пек туйӑнмарӗ ӑна; вӑл перкелешӗве лайӑх илтрӗ пулин те, кӑна вӑрманпа тӗттӗм каҫ темшӗн переҫҫӗ, такампа ҫапӑҫаҫҫӗ тесе шутларӗ.

В лесу гремели выстрелы, но командиру казалось, что они как-то не имеют отношения к противнику, что стреляют, сражаются сейчас не люди, а лес и ночь.

18 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ун ялӗнче переҫҫӗ!

Стреляют в той стороне, где его село.

15 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Нимӗҫсем вӗсене ҫапаҫҫӗ, кӑшкӑраҫҫӗ, сывлӑшалла переҫҫӗ.

Немцы били их, орали, стреляли в воздух.

14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл тухса тарнӑ тесе шутлама пултараҫҫӗ вӗсем, ӑна ял тӑрӑх шыраҫҫӗ; ҫынсем хыпӑнса ӳкнӗ, тараҫҫӗ, нимӗҫсем вӗсене переҫҫӗ: вӑл тесе шутлаҫҫӗ.

Может, они думают, что он сбежал, и ищут его по деревне; а крестьяне испугались и пустились бежать, а они думают, что это он, и стреляют по ним…

14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пур ҫӗрте те переҫҫӗ.

Стреляют везде.

14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Саккуна пурнӑҫланӑ май хуласемпе урамсен ячӗсене улӑштараҫҫӗ, совет ҫулпуҫӗсен тата деятелӗсен палӑкӗсене кӑларса переҫҫӗ.

В рамках исполнения закона переименовываются города, улицы, демонтируются памятники советским вождям и деятелям.

Украинӑри посёлока Нью-Йорк ята тавӑрса панӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/29010.html

Тӗллемесӗрех, винтовкӑсене авӑрлама ӗлкӗреймесӗрех переҫҫӗ вӗсем, пӑшал кӳпчеккисемпе ҫапӑҫаҫҫӗ, ятлаҫҫӗ, сиксе ӳксе хӗҫпӑшалӗсене турта-турта илеҫҫӗ, вилнисем урлӑ хӑйсен курайманлӑхне, ыратнине, шиклӗхне икӗ чӗлхепе пӗлтерекен аманнисем урлӑ каҫнӑ чух такӑна-такӑна ӳкеҫҫӗ.

Бойцы стреляли не целясь, не успевая дослать патрон, они били прикладами, кололи штыками, спотыкаясь, солдаты падали; живые лежали вперемежку с убитыми и ранеными; слышались крики на двух языках, вопли ненависти, боли и страха.

11 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Уча ҫаврӑнса пӑхрӗ, Никола взводӗнчи темиҫе партизан уҫланкӑ тӑрӑх чупаҫҫӗ, вӗсем ҫинелле нимӗҫсем переҫҫӗ.

Уча обернулся, несколько человек из взвода Николы бежали по открытому хребту, обстреливаемые немцами.

7 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пӗр йывӑҫ патӗнчен теприн патне чупа-чупа пырса, нимӗҫсем ҫаплах пӑшалсенчен переҫҫӗ.

Продолжая сильную стрельбу, немцы приближались, перебегая от дерева к дереву.

7 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Акӑ, нимӗҫсем вӑрмана ҫитсе кӗчӗҫ, хӑйсем вӗҫӗмсӗр малалла переҫҫӗ.

Густая цепь немецких пехотинцев, осыпая огнем все вокруг, замелькала среди деревьев.

7 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех