Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

панӑ (тĕпĕ: пар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫаплах манӑн савнӑ юлташ Олег мана 3-мӗш №-лӗ комсомол билечӗ панӑ куна та нихҫан манмӑп.

И никогда не забуду того дня, когда мой милый товарищ Олег вручил мне комсомольский билет No 3».

Пурте — пӗриншӗн, пӗри — пуриншӗн те // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Кам штаб панӑ икӗ-виҫӗ боевой задание хӑюллӑн та паттӑррӑн, хӑйне хӑй шеллемесӗр, ӑнӑҫлӑн пурнӑҫлать, ҫавӑ ҫеҫ комсомол билетне илет.

Комсомольский билет получал тот, кто смело и отважно, не щадя своей жизни, успешно выполнил два-три боевых поручения штаба.

Хӗрлӗ ялавсем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Хӗрарӑмсем вӗсене хаваслансах пӗрер икерчӗ панӑ та, вара кунӗпех хӑйсен ҫимӗҫӗсене Информбюро хыпарӗсемпе чӑркаса сутнӑ.

Женщины охотно скупали у них бумагу, расплачиваясь блинами, а потом целый день заворачивали свои кулинарные изделия в сводки Информбюро.

Тӑванла // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Аслӑ юлташсем мана панӑ кирек мӗнле задание те пӗр сӑмахсӑрах пурнӑҫлатӑп.

Беспрекословно выполнять любое задание, данное мне старшим товарищем.

Присяга // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Унтан Олег панӑ сӗнӗве йышӑнчӗҫ: штаб пурри ҫинчен, унӑн планӗсем ҫинчен май пур таран сахалрах ҫынсем пӗлмелле, пӗтӗм организацие пилӗкшер ачана пайласа уйӑрмалла.

Затем было принято предложение Олега: чтобы как можно меньше людей знало о штабе и его планах, разделить всю организацию на пятёрки.

«Ҫамрӑк гварди» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫапах та унӑн пӗтӗм пурӑнӑҫӗ куҫӗ умне шӑвӑнса тухать пулӗ, мӗншӗн тесен, тӑван хула куҫ уйӗнче ҫеҫ те мар, чӗре ҫумӗнче, вӑл хулара ун пурӑнӑҫӗн чи хаклӑ тивӗҫӗ, Совет влаҫӗ уҫса панӑ ырлӑхпа пархатарлӑх…

А у него, наверное, вся жизнь перед глазами, потому что родной город не только в поле зрения, но и в сердце, в этом городе самое дорогое достояние его жизни, доброта и благородство, проявленные советской властью…

Клевень шывӗ хӗрринчи лагерь // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӑл нимӗҫсене мадьяр салтакӗсем калла чакма пикенсен, вӗсене вырӑнтах персе вӗлерме приказ панӑ.

Немцам приказано идти позади мадьярских цепей и расстреливать бегущих назад.

Партизансен столици // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Унта асир-писер тамаша пуҫланчӗ: мадьярсем, десантран хӑраса ӳксе нимӗҫсен тылне радиограмма хыҫҫӑн радиограмма панӑ пирки, унта нимӗҫ авиацийӗ вӗҫсе килнӗ иккен те хӑйсен тусӗсенех партизансем вырӑнне йышӑнса хӳнтлеттерме тытӑннӑ.

Там продолжался переполох: немецкая авиация, вызванная, вероятно, паническими радиограммами мадьяр о советских десантах, бомбила мадьяр же.

Партизансен столици // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӑл батальона виҫӗ оруди тата темӗн чухлӗ боеприпассем панӑ.

Бытальон имел три орудия и боеприпасы.

Отрядсем пӗрлешеҫҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпир ҫапла калаҫса татӑлтӑмӑр: эпӗ кашни кунах вӑрмана, пӗр-пӗр тӗллесе хунӑ вырӑна, палӑртса хунӑ сехетре, хам партизансенчен кама та пулин яратӑп та, вара вӑл, учитель каласа панӑ тӑрӑх, Совинформбюрон сводкине ҫырса илет.

Условились, что я буду посылать в указанное им место к определённому часу кого-нибудь из партизан и чтобы посланный имел на чём записать сводку Совинформбюро, которую ему продиктуют там.

Присяга // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпӗ присяга панӑ кашни юлташах алӑ тытса саламларӑм.

Я каждого, давшего присягу, поздравлял.

Присяга // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ӑна: «Кунта хӑраса тӑмалли нимӗн те ҫук, хамӑр ҫынсем», тесе ӳкӗте кӗртсе ҫитерсен кӑна, вӑл чӑлан алӑкӗ витӗр шалти ҫынна: «Хамӑрӑннисем килчӗҫ!» — тесе сасӑ панӑ.

А когда её убедили, что бояться нечего, крикнула человеку через дверь, что свои пришли.

Присяга // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Сахӑр запасне тата колхозниксем пӗҫерсе кӳрсе панӑ варение пӗтӗмпех партизансене алла валеҫсе патӑмӑр.

Сахар и наваренное нам колхозниками варенье были выданы бойцам на руки.

Ҫурҫӗрелле // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпир халӗ ак ҫапла шутлатпӑр: тата пӑртакҫӑ кӑна тытӑнса тӑрасчӗ, вара пире раци пӑрахса панӑ пулӗччӗҫ — «Пысӑк Ҫӗр» ҫинче пирӗн координатсене пӗлеҫҫӗ, эпир хӑш вырӑнта тӑнине карта ҫине ӳкерсе илнӗ, Ради илнӗ хыҫҫӑнах эпир, «Пысӑк Ҫӗрпе» ҫыхӑну тытса, малашне мӗн тумаллине лайӑх пӗлсе тӑнӑ пулӑттӑмӑр.

Продержаться бы ещё немного, думали мы, и нам сбросят обещанную рацию, — ведь координаты наши известны, расположение наше отмечено на карте, — а тогда, установив регулярную связь с «Большой землей», мы будем знать, что делать дальше, самое главное — получить рацию.

Ҫурҫӗрелле // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӗсене ҫутҫанталӑк пире валли ятарласах туса панӑ темелле, — усӑ кур кӑна.

Они подготовлены для нас самой природой, только пользуйся.

Хӗл ҫывӑхарать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Алексей Ильича вӑл рация туянма май килмен иккен, анчах Харьковри командовани пирӗн координатсене ҫырса илнӗ те ҫитес кунсенчех пире самолёт ҫинчен раци пӑрахса пама сӑмах панӑ.

Алексею Ильичу не удалось её получить, но командование, с которым он связался в Харькове, взяло наши координаты и обещало, что рация будет сброшена нам с самолёта.

Уяв парнисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Унтан, пӗтӗм вӑйӗпе киле чупса пырса, килти мӗнпур ҫӑкӑра илнӗ те, юлташне кайса панӑ.

Потом со всех ног побежал домой, забрал весь хлеб, что у нас был, и принёс его арестованному.

Тупа // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вӑл пахча патне шуса пынӑ та, йӑрантан чӗкӗнтӗр ҫӑлса юлташне панӑ.

Он пополз к огороду, вырвал из земли свёклу и отдал товарищу.

Тупа // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вара вӑл гестапора хӑйсенчен мӗнле мӑшкӑлласа асаплантарни ҫинчен каласа панӑ.

И он начал рассказывать, как над ними издеваются в гестапо.

Тупа // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Маншӑн пӗр ҫакӑ ҫеҫ паллӑччӗ: ӑсӗпе те, чунӗпе те, чӗрипе те вӑл унта — вӑрҫӑн малти линийӗнчеччӗ, пирӗн пӗтӗм пурнӑҫӑн кунҫулне татса панӑ ҫӗртеччӗ.

Ясно мне было одно: сердцем он был там, на переднем крае войны, где решалась судьба всей нашей жизни.

Бомбӑсем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех