Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пайӑрка сăмах пирĕн базăра пур.
пайӑрка (тĕпĕ: пайӑрка) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӳрех калас пулать, пайӑрка ӳтлисем те Бенедикт пиччене илӗртмен.

Надо прямо сказать, что не лучистые поглощали внимание кузена Бенедикта.

Пӗрремӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Е тата вӑл хальхи ҫутҫанталӑк науки чӗрчун тӗнчине тӑватта (ҫурӑм шӑммиллӗ чӗрчунсем, шӑмӑсӑррисем, сыпӑклисем, пайӑрка ӳтлисем) уйӑрнӑ пайсене тӗпчеме хӑйӗн пӗтӗм пурнӑҫне панӑ ӑслӑ ҫынсен шутӗнче пуль?

Посвятил ли он свою жизнь изучению тех четырех типов — позвоночных, мягкотелых, суставчатых и лучистых, — на какие современное естествознание делит весь животный мир?

Пӗрремӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӗсем пиншерӗн ӳсеҫҫӗ, сулхӑна пӗр пайӑрка ҫутӑ та кӗреймест.

Они росли здесь тысячами, ни один луч света не проникал в их густую тень.

XXX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫамки ҫинчи пӗр пайӑрка ҫӳҫ юрланса, ҫыпӑҫса ларнӑ.

Заснежилась и слепилась прядь волос на лбу.

5. Килте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Юлашкинчен эпӗ хамӑн пуҫран пӗр пайӑрка ҫӳҫ тӑпӑлтарса илтӗм, пуртта юнпа лайӑх йӗпетсе, ун ҫивӗчӗшӗ ҫине ҫыпӑҫтарса хутӑм, пурттине кӗтесе петӗм.

Напоследок я вырвал у себя клок волос, хорошенько намочил топор в крови, прилепил волосы к лезвию и зашвырнул топор в угол.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Акӑ ӗнтӗ пӗрремӗш пайӑрка, ҫывӑхри пит лутра чӑрӑшсем тӑррипе шуса килнӗ те ачасен пичӗсене ҫутатнӑ.

И вот первый луч, скользнув по верхушкам ближайших, очень маленьких елочек, наконец-то заиграл на щеках у детей.

IV // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.

Катя ҫӳҫӗсем ҫинче кӑна сайра-хутра ҫутӑ пайӑрка ҫутӑлса каять.

Только изредка в волосах Кати зажигалась яркая полоска.

XXV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Ай! — кӑшкӑрчӗ вӑл сасартӑк, темиҫе пайӑрка тӑпӑлтарса илнине курсан.

— Ай! — вскрикнула она вдруг, увидав, что выдернула у меня маленькую прядь волос.

XII // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Мур илесшӗ, хӑйӗн сӑнӗ пӑртак аптекӑри пӗчӗк кӗленче евӗрлӗрех те, пуҫ тӑрринчи пӗр пайӑрка ҫӳҫне автан тӗпекӗ пек кӑтралатса янӑ та, ӑна темле имҫампа сӗрсе ҫӳлелле тытать те, хӑй кӑна тем тума та пултаратӑп тесе шутлать.

Черт возьми, что у него лицо похоже несколько на аптекарский пузырек, да на голове клочок волос, завитый хохолком, да держит ее кверху, да примазывает ее какою-то розеткою, так уже думает, что ему только одному всё можно.

Ухмаха ернӗ ҫын ҫырса пынисем // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 75–95 с.

Кӗмӗл ҫип пек пайӑрка ҫинче ярӑнса ӗрехетленетпӗр!

Мы с наслаждением летим вверх-вниз на тоненьком лучике, который похож на серебряную нить.

Сӑвап // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 105–116 с.

Пайӑрка ҫӗҫҫипе пӗлӗте чар-р ҫурса антарчӗ.

Словно разорвала тучу острым, как луч, ножом.

Ылтӑн пан улми // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 84–97 с.

Чалт кӑна пӑхса илтӗм — пӗтӗм кӳлепине курса юлтӑм: ҫурта евӗр ҫунса тӑракан вӗҫ-леке тӑррисене, пайӑрка сапса ҫиҫкӗнекен хашакӗсене…

Едва взглянув на него, я увидел остроконечные макушки, полыхающие, как свечи, наличники, рассыпающие вокруг сверкающие лучи…

Ылтӑн пан улми // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 84–97 с.

Пӗр пайӑрка ҫӳҫӗ турилкке ҫинелле усӑнса тӑрать.

Тонкая прядка волос отделилась от ее прически и повисла над тарелкой.

V сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Унӑн пуҫ тӳпинче, индеец ҫӳҫӗ ҫине тӗк чиксе янӑ пек, пӗр пайӑрка ҫӳҫ тӑраткаланса тӑрать.

На его макушке, как перо индейца, торчал одинокий прямой вихор.

Шурӑ йӗкехӳре // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34–46 с.

Юлашкинчен вӑл хӗрӗ мӗн ыйтнине ӑнланса илнӗ пулмалла, — малтан тӗксӗмленнӗ, унтан виҫӗ пайӑрка ҫӳҫне силлентерсе илнӗ те ура ҫине тӑнӑ, тачка хулпуҫҫийӗсене тӳрлетнӗ.

Наконец он, видимо, понял, о чем она просила, — вначале нахмурился, потом тряхнул ветхим начесом чуба и встал над столом, распрямил полные плечи.

3 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Хӑмӑртарах ҫутӑ ӳтлӗ мӑйӗ ҫинче — мамӑк пек хӑпарса тӑракан икӗ кӑтра пайӑрка

На смуглой шее два крупных пушистых завитка…

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вӑл сӑнарӗпе кӑмӑллӑ, анчах ытла мӑнтӑр, илемсӗр сӑмсаллӑ; тутисем хулӑн, шыҫнӑ пек, ҫӳлти тути уйрӑмах тачка, ун ҫинче пӗр пайӑрка ҫӳҫлӗ турпалли шӑна пек курӑнать…

Было оно добродушное, не в меру мясистое, с крупным носом; губы толстые, как бы припухшие, особенно верхняя, на которой сидела родинка с пучочком волос, похожая на муху…

V сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ниловна ывӑлӗн пайӑрка ҫӳҫлӗ пуҫне хӑй кӑкӑрӗ ҫумне пӑчӑртаса тытрӗ, ҫак пӗчӗк, типшӗм карчӑк ҫакӑн пек илемлӗ те пысӑк йӗкӗте ҫуратма пултарнине ӗненес те килмест.

Ниловна прижала голову сына с чубом в своей груди, было невозможно поверить, что эта маленькая и худенькая старуха могла родить такого красивого и большого парня.

II сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Офицерӑн бумажникӗ ӑшӗнчен пӑртак укҫа, ҫыру, конверт ӑшне чиксе хунӑ пӗр пайӑрка шур ука пек ҫӳҫ тата мӑнкӑмӑллӑн кулса ӳкерттернӗ хӗр сӑнӳкерчӗкӗ тупрӗҫ.

В бумажнике офицера нашли немного денег, письмо, локон белокурых волос в конверте и фотографию девушки с надменным улыбающимся ртом.

8 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Вилес умӗн юлашки хут шӑлӗсене сайран шартлаттарса, чӗркуҫҫийӗ тӗлӗнчен пӗр пайӑрка кӑвак тӗкне тӑпӑлтарса кӑларнӑ кайри урине ҫӳлелле тӑратса выртакан кашкӑр ҫине тӗллесе кӑтартрӗ пан.

— Пан указал ногой на волка, в агонии редко клацавшего зубами, поднимавшего кверху выпрямленную заднюю ногу с бурым свалявшимся клоком шерсти на лодыжке.

17 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех