Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пайӑрка сăмах пирĕн базăра пур.
пайӑрка (тĕпĕ: пайӑрка) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Носович унӑн хӗрлӗ-хӑмӑр куҫӗсем ҫине, вӑл пӗр пайӑрка ҫӳҫне ҫамка ҫине наполеонла тураса яни ҫине — чӑрр!.. — пӑхса илет.

Носович с любопытством взглянул в его рыжие глаза, на наполеоновскую прядь волос на лбу.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫав ҫутӑ пайӑрка вара пластинка ҫине ҫӑлтӑрӑн ӳкерчӗкне шӑтарса кӑларнӑ пек тӑвать.

Луч как бы выдолбил на пластинке изображение той звезды, которая его посылает.

Ҫӑлтӑрлӑ тӳпе ӳкерчӗкӗ // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ура айӗнченех, икӗ пайӑрка фара ҫути, сӗм каҫа ҫутатать.

Из-под самых ног, в два снопа, сверлят мрак фары.

XXXIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл, пуҫӗнчен пӗр пайӑрка ҫӳҫ пӗрчи туртса кӑларчӗ те, ҫапла каларӗ:

Вырвал он клок волос из головы своей и вскрикнул:

XII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ватӑ Тарас, хӑйӗн пуҫӗ ҫинчи пӗр пайӑрка ҫӳҫ пӗрчине туртса кӑларса, ашшӗне намӑс кӳрекен ывӑлне ҫуратнӑ куна та, сехете те ылханӗ.

Вырвет старый Тарас седой клок волос из своей чуприны и проклянет и день и час, в который породил на позор себе такого сына.

VI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

«Ҫил вӗрнӗ чухне шӑхӑрса та кӗрлесе, чӗтренсе тӑрӗ. Пайӑрка кӑларассине те никам пӑрахӑҫламан. Ташпулатра иккӗ, Юбилейнӑйӗнче иккӗ, Яктыкӳлте те иккӗ. Виҫҫӗмӗшӗ мӗн тума кирлӗ?» — тесе ҫырнӑ сайтҫӑсем комментарисенче.

«При ветре будет свистеть, гудеть, вибрировать. И излучения никто не отменял. В Ташбулатово две, в Юбилейном две, в Яктыкуле тоже две. Третья зачем нужна?» — писали пользователи в комментариях.

Пушкӑртстанри халӑх ҫыхӑну вышкине тракторпа персе антарнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/29812.html

Вӑл, ачашшӑн пӑхнипе Фома тарӑннӑн сывласа янӑ, вара ӑна сасартӑк ҫӑмӑл пулса кайнӑ, калӑн, унӑн чунне вӗри пайӑрка кӗрсе, ӑшӗнчи темӗскере ирӗлтернӗ, тейӗн.

От ее ласкающего взгляда Фома глубоко вздохнул, и ему сразу стало легче, точно горячий луч света проник в его душу и что-то растаяло там.

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпир ҫак хаяр юхӑмри пӗр пӗчӗкҫӗ пайӑрка кӑна.

И мы только струйка в грозном потоке народа.

Карпат ҫине похода! // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Спартак медальона уҫрӗ те унта пытарнӑ икӗ пайӑрка ҫӳҫе чуптума пуҫларӗ.

А Спартак, открыв медальон, покрывал поцелуями лежавшие в нем пряди волос.

XV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Акӑ ҫутӑ пайӑрка пӗр-пӗрин ҫумне чӑмӑртанса тӑнӑ хӗрачасем ҫине ӳкрӗ.

Вот луч света падает на тесно прижавшихся друг к другу девочек.

Маруся, Галя тата Вера ҫухални // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Анчах акӑ шӑтӑкран кӑвак, уҫӑмлӑ, вӑйлӑ пайӑрка пырса кӗчӗ, ку — Сириус, тӳпери алмаз, ҫурҫӗр тӳпин пӗрремӗш ҫӑлтӑрӗ.

Но вот, в глазок вошёл голубой, ясный, сильный луч, — это был Сириус, небесный алмаз, первая звезда северного неба.

Хура тӳпере // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Пайӑрка айӗнче Гусев ӳпне выртнӑ, — шӑлӗсене йӗрнӗ, кӗленче евӗр куҫӗсем чарӑлсах кайнӑ.

Под лучом, навзничь, лежал Гусев, — зубы оскалены, стеклянные глаза вышли из орбит.

Хура тӳпере // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Хӗрелсерех кайнӑ курӑк ҫумӑрпа лапчӑнса ларнӑ ҫӗр ҫумне тайӑнса тӑракан курӑк тунисем тапранмаҫҫӗ, анчах вӗсем ҫине ҫутӑ пайӑрка ӳксессӗнех курӑксем хуллен чӗтренсе илни палӑрать, тен вӑл пурӑнӑҫӑн юлашки вӑйӗ пулать пулӗ.

Порыжевшая трава примята дождями, склонённые к земле стебли неподвижны, но когда на них падает светлый луч заметен лёгкий трепет в травах, быть может, последнее усилие жизни.

VII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Кӑтра ҫӳҫӗ шинель ҫине анчӗ, вӗсен хушшинчен пӗр пайӑрка кӑвакарнӑ ҫӳҫ курӑнса кайрӗ.

Каштановые волнистые волосы раскатились по грубому сукну шинели, и среди них стала видна одна широкая, совершенно седая прядь.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Миките хурса панӑ улӑма ҫимесӗр хӑварас мар тенӗ пек, Мухортый ҫунаран пӗр пайӑрка улӑм ҫыртса илнӗ, анчах ҫавӑнтах: — халь улӑм ҫисе тӑмалла мар, тесе шутласа илнӗ те ӑна ҫӑвартан кӑларса пӑрахнӑ.

Как будто только для того, чтобы не отказать Никите в его угощении соломой, которую Никита подсунул ему под храп, Мухортый раз порывисто схватил пук соломы из саней, но тотчас же решил, что теперь дело не до соломы, бросил ее.

VI // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Джеммӑн та пӗр пайӑрка шурӑ ҫӳҫ пур.

А у Джеммы тоже седая прядь волос.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Дягуслин пӗр пайӑрка хура кӑтра ҫӳҫӗ Маклай аллинче юлчӗ.

Прядка черных курчавых волос Дягусли осталась в руке Маклая.

Машенька-Маш-ша // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Туй, Били-Били ҫынни пӗр пайӑрка ҫӳҫне памасть-и мана?

— Не даст ли мне человек с Били-Били прядь своих волос, Туй?

Машенька-Маш-ша // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ҫутӑ пайӑрка пек ялтӑртатрӗ ҫак шухӑш Дик Сэнд асӗнче.

Словно луч света сверкнул в уме Дика Сэнда.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Тропик вӑрманӗнче пӗчӗк марикинусем, чӑпар питлӗ сагуинсем, кӑвак моносем — вӗсен тирӗпе индеецсем пӑшалӗсен пӗр пайне хуплаҫҫӗ, сагусем — вӗсене икӗ хӑлхи хыҫӗнче икӗ вӑрӑм пайӑрка ҫӑм пурринчен пӗлме пулать, тата ҫак йышлӑ тӑватӑ алӑллӑ чӗрчунсен ытти нумай тӗсӗсем тӗл пулаҫҫӗ.

В тропическом лесу можно встретить маленьких марикину, сагуина с пестрой мордой, серого моно, кожей которого индейцы прикрывают казенную часть своих ружей, сагу, которых можно узнать по двум длинным пучкам шерсти за ушами, и многих других представителей многочисленного семейства четвероруких.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех