Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пайӑрка сăмах пирĕн базăра пур.
пайӑрка (тĕпĕ: пайӑрка) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗр пайӑрка ҫӳсе ҫурри таран туртса кӑларать те, ывҫисемпе йӑваласа, ӗне чӗччи пек туса ҫакать, тепӗр пайӑрка туртса кӑларать те — тепӗр «ӗне чӗччи» тӑвать.

Одну прядку вытянет наполовину и давай скручивать ее в «коровий сосок», потом другую прядку тянет — еще один «коровий сосок».

Улахра // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Ҫаранлӑ ҫыран ҫумӗнче пӗчӗк ҫутӑ шӑвать, унтан шыв ҫине ҫинҫешке хӗрлӗ пайӑрка тӑсӑлать, — унта пулӑҫӑ пулӑ тытать, анчах ун ҫине пӑхсан — пайӑрка тӑсӑлать, шыв ҫине пӗлӗтрен пӗр тӑлӑх ҫӑлтӑр анса, шыв ҫийӗпе вутлӑ чечек пек ярӑнса ҫӳрет тесе шухӑшлама пулать.

Под луговым берегом плавает огонёк, от него, по воде, простирается острый красный луч — это рыбак лучит рыбу, а можно думать, что на реку опустилась с неба одна из его бесприютных звёзд и носится над водою огненным цветком.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Эпӗ хӗвеле темле ӑраснах юрататӑп, унӑн ячӗ те, ятӗнчи тутлӑ сасӑсем те, вӗсенче пытанса тӑракан янтравлӑ сасӑ та ман кӑмӑла каять; куҫа хупса, пите вӗри пайӑрка патнелле тытма юрататӑп, ҫав пайӑрка хӳме ҫурӑкӗ витӗр е туратсем витӗр хӗс пек тухнӑ чух эпӗ ӑна алӑ тупанӗ ҫине тытма юрататӑп.

Я как-то особенно люблю солнце, мне нравится самое имя его, сладкие звуки имени, звон, скрытый в них; люблю, закрыв глаза, подставить лицо горячему лучу, поймать его на ладонь руки, когда он проходит мечом сквозь щель забора или между ветвей.

VII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн ҫупа сӗрсе якатнӑ ҫӳҫӗме тӗкӗр умне тӑрса чылайччен турарӑм; анчах тем пек тӑрӑшсан та пуҫ тӳпинчи кӑнтарса тӑракан ҫӳҫ пайӑркине вырттарма пултараймарӑм: ҫав пайӑрка якалса выртрӗ-ши тесе щеткӑпа пусма пӑрахсанах, вӑл ҫӗкленет те тӗрлӗ еннелле чанк тӑрать, ман сӑна ытла та кулӑшла туса хурать.

После этого я очень долго, стоя перед зеркалом, причесывал свою обильно напомаженную голову; но, сколько ни старался, я никак не мог пригладить вихры на макушке: как только я, желая испытать их послушание, переставал прижимать их щеткой, они поднимались и торчали в разные стороны, придавая моему лицу самое смешное выражение.

XVI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫӳле хӑпарса кайнӑ пӗлӗтсем ҫинче электричество хумӗсен ҫутӑ пайӑркисем тӗлӗнмелле выляса тӑраҫҫӗ; пӗлӗтсен аяларахри сийӗсем тӗксӗм хурарах курӑнаҫҫӗ, час-часах уйӑрӑлса кайнӑ икӗ сийлӗ пӗлӗт хушшинчен ҫап-ҫутӑ пайӑрка та шӑтарса тухать.

Электрические волны создавали удивительную игру света, преломляясь в облаках, высоко стоявших в небе, резкие тени ложились порою на их нижний край, и часто в разрыве облаков вспыхивал луч удивительной яркости.

XXX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫак ҫӳҫ пайӑрки ҫавнашкал кӑвакариччен мӗн чухлӗ хуйхӑ-суйхӑпа инкек тӳссе ирттернӗ пулӗ?» — ачашшӑн хумханса та шеллесе шухӑшларӗ Бунчук, Абрамсонӑн йӑм-хура ҫӳҫӗ ҫинчи, сылтӑм енчи куҫа йӑмӑхтармалла шурӑ пайӑрка ҫине пӑхса.

И сколько пережил ты горя либо ужаса, прежде чем у тебя появился вот этот седой клок?» — с растроганной ласковостью подумал Бунчук, глядя на жуковую голову Абрамсона, белевшую справа ослепительно ярким пятном седины.

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Хӗвел вӑрман хыҫне анса ларчӗ ӗнтӗ; вӑл кӑшт ҫеҫ темиҫе ӑшӑ пайӑрка кӑларса тӑрать, ҫав пайӑркасем вут ҫулӑмӗ пекех, хыр тӑррисене ылтӑн ҫутӑпа ҫутатса, пӗтӗм вӑрман витӗр йӑрӑмӑн-йӑрӑмӑн шӑтарса тухаҫҫӗ.

А солнце уж опускалось за лес; оно бросало несколько чуть-чуть теплых лучей, которые прорезывались огненной полосой через весь лес, ярко обливая золотом верхушки сосен.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Пайӑрка мар, пайӑрка пекки, — терӗ Биденко вӗрентӳллӗн.

– Не чубчик, а чёлочка, – наставительно сказал Биденко.

17 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Хӗрлӗрех ҫутӑ пайӑрка урайӗнче выртакан ҫын ҫине ӳкрӗ.

Красноватая полоска света упала на лежащего.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Онкологсем пайӑрка терапийӗн меслечӗсемпе ӗҫлессине алла илнӗ.

Онкологи освоили методы лучевой терапии.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне 2023 ҫул валли янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://www.cap.ru/action/activity/sobit ... sudarstven

Малашлӑхра - Республика клиника онкологи диспансерӗн ача-пӑча клиника больницин тата пысӑк технологиллӗ радионуклид тата пайӑрка медицинин центрӗн сиплевпе диагностика корпусне хӑпартасси.

В планах также – строительство лечебно-диагностического корпуса Республиканской детской клинической больницы и центра высокотехнологичной радионуклидной и лучевой медицины Республиканского клинического онкологического диспансера.

Олег Николаев Медицина ӗҫченӗн кунӗ ячӗпе саламлани (2022) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2022/06/19/ole ... nskogo-rab

Унтан пӗр пайӑрка таса шыва чиксе йӗпетрӗм те, хамӑн пылчӑкланнӑ питӗме шӑлкаласа тасатрӑм.

Потом взял пучок травы, обмокнул его в воду и вытер перепачканное грязью лицо.

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Вӗсене каҫхи пайӑрка кӗтсе илет, унтан балкон ҫинчен ҫут ҫанталӑк оранжерейи ҫийӗн хӗрарӑм шӑппӑн юрлакан сасӑ янӑ-раса каять.

Вечерний луч встретил их, и с балкона над природной оранжереей сада прозвучал тихо напевающий голос женщины.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 98–108 с.

Пӗтӗмпех арпашӑннӑ, урӑх ҫӗрелле пӑрӑннӑ; ыйхӑ тата ҫывӑрса кайичченхи чӑнни ӑн саланкӑрлӑхӗнче пӗрлешнӗ, акӑ кӗҫех таҫта, туйӑни-туйӑнми самантра, ҫӳп-ҫӳхе темӗнле пайӑрка сӳнет.

Все спутано, отвлечено; сон и предсонная явь слиты в рассеянности сознания, и вот где-то, неуловимо мгновенно, гаснет некий тончайший луч.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Вӗсен хыҫӗнче крейсерӑн кӑмрӑкла хура башнисенчен Лисс хысакӗсем ҫине капмар кӑвак пайӑрка ӳкнӗ.

Позади них от угольно-черных башен крейсера падал на скалы Лисса огромный голубой луч.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 347–370 с.

Вӑл вун сакӑр ҫулта, хӑмӑр кӑвак-сарӑ ҫӳхе тутӑрӗ айӗнчи хура икӗ ҫивӗчӗ ҫинҫе мӑйӗпе кӗлетки тӑршшӗпех ӳкнӗ; пӗвӗ ытла та йӑрӑс пулнӑран куҫнӑ-хусканнӑ, пӑрӑннӑ чухне канӑҫсӑр пайӑрка евӗр туйӑнать.

Ей было лет восемнадцать, две темные косы под лиловой с желтым косынкой падали вдоль стройной шеи и почти всего тела, столь стройного, что оно в движениях и поворотах казалось беспокойным лучом.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 347–370 с.

Сывлама чарӑнсах, Роб, эпӗ ҫӗрлехи ҫав пайӑрка патне шуса ҫитрӗм те хушӑкран пӑхма пикентӗм.

Перестав дышать, я подполз, Роб, к этому ночному лучу и стал смотреть в щель.

Супӑнь ешчӗкӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 170–176 с.

Никифоров иккӗленӗвне сирес тенӗ пекех, малта, сылтӑмра, сасартӑк янкӑр ҫутӑ пайӑрка ӳкрӗ, ҫывхарса-ҫывхарса пычӗ.

Куҫарса пулӑш

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ун тавра пайӑрка евӗр йӗрленсе тухнӑ пӗркеленчӗксем питне ҫирӗп кӑмӑл сӑнӗ кӗртеҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Горизонтра юлашки пайӑрка йӑвашшӑн чӗтренчӗ те туртӑнса хӗмленчӗ, унтан сӳнчӗ.

Последний луч нерешительно заколебался на горизонте, вспыхнул судорожным усилием и погас.

I. Пӗри ҫук // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех