Шырав
Шырав ĕçĕ:
Карцер алӑкӗ хыҫӗнче, коридорта, шкулти надзирательсем пурте вилсе пӗтнӗ пекех шӑп пулнӑ.За дверью карцера, в коридоре было тихо, словно все школьные надзиратели вымерли.
Вӑтӑр саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.
Темшӗн хаяр сӑвӑслан пек туйӑнакан надзирательсем те учениксем ҫине халичченхи пек ҫулӑхман.
Вӑтӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.
Начальствӑран надзирательсем ҫеҫ тӑрса юлнӑ.
Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.
Григорий маузер кӑларчӗ те, надзирательсем, пӗр-пӗринчен ирте-ирте кайса, кухньӑна кӗпӗртетсе тарса кӗчӗҫ.Григорий выхватил маузер, и надзиратели наперегонки покатились по дорожкам в кухню.
XLV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.
Писарьпе надзирательсем шуйханнӑ ҫерҫисем пек тӗрлӗ еннелле тапса сикрӗҫ.
XLV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.
Надзирательсем унпа ҫав тери мухтанаҫҫӗ: «Кунӗ-кунӗпе ӗҫлет, унтан шанчӑклӑ ҫын тупас та ҫук, хӑйӗн ӗҫӗсем ҫинчен ҫеҫ шухӑшлать, ӑна кунта тума юраман ӗҫсем еннелле пӑрса яраймӑн; коридорнӑйсем, пурте унтан пример илӗр!»
Скорепа пичче // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953
Ытти надзирательсем вӑл хӑйсенчен урӑхла пулнине туйнӑ, анчах ун пирки лайӑххӑн пӗлмен.Другие надзиратели сами чувствовали, что он оличался от них, но понять, в чем дело, не умели.
«Колин» // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953
Панкрацри надзирательсем эпир час таврӑннинчен тӗлӗннӗ.Надзиратели в Панкраце удивлены нашим преждевременным возвращением.
VI сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953
Вӑл пӑшӑрханса ӳкнӗ; мана асӑрхасан, вӑл, хӗвӗшсе ҫӳрекен надзирательсем ҫине пӑхмасӑрах, шӑппӑн пӗлтерме ӗлкӗрет:
VI сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953
Халь ӗнтӗ тӗрмери надзирательсем те 267-мӗш камерӑра юрланине хӑнӑхса ҫитрӗҫ.Теперь уже и тюремные надзиратели знают и свыклись с тем, что в камере э 267 поют.
III сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953
Пирӗн камерӑна ытти этажсенчи надзирательсем те пырса калаҫу пуҫласа яратчӗҫ е пӗлекен ҫынсем пек утияла сирсе манӑн сурансене пӑхатчӗҫ, унтан — камӑн кӑмӑлӗ мӗнле, ҫавӑн пек, — е мӑшкӑлламалла кулса илетчӗҫ, е туслӑрах пулнӑ пек калаҫатчӗҫ.
III сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953
Кашни сехетре тенӗ пекех алӑк уҫӑлатчӗ те надзирательсем кӗретчӗҫ.Чуть ли не каждый час отворялась дверь и приходили надзиратели.
III сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953
Акӑ халӗ те ман халӑха хӗрес ҫине пӑталаҫҫӗ, коридорта, алӑк хыҫӗнче, нимӗҫ надзирательсем ҫӳреҫҫӗ, анчах лере, тӗрме хыҫӗнче, нимӗн курман суккӑр политикӑллӑ юмӑҫсем каллех халӑха сутмалли ӗҫсем тӑваҫҫӗ.
III сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953