Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

мӗлкине (тĕпĕ: мӗлке) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сирӗн умри шурӑ ӳкерчӗке хӗвел епле тӗрлесе пӗтернӗ Епле-ха вара кӗҫ-вӗҫ сӳнекен ҫутӑпа, сӑртӑн мӗлкине тӗрлекенскерпе, савӑнас мар!

Это солнце разрисовало перед вами белоснежные полотна. Как можно не залюбоваться затухающим светом, который так очертил контуры сопки!

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл ҫавӑнтах тапӑртата пуҫларӗ, чӗтресе ӳкрӗ, хӑйӗн чӑлӑш-чалӑш мӗлкине шуйттан ташши ташлаттара пуҫларӗ.

Он сразу затопал ногами, задрожал весь, заставляя свою уродливую тень выплясывать на золотом песке причудливый танец.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ҫӗрле пулсан, шывра уйӑх мӗлкине курах кайрӗ, тет.

Когда пришла ночь, она увидала месяц в воде.

Уйӑхпа кӑвакал // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫырма урлӑ каҫнӑ чух ку шывра хӑй мӗлкине курах кайрӗ, тет.

Увидала она себя в воде.

Йытӑпа унӑн мӗлки // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Шывра вӑл хӑй мӗлкине курать те калать: «Манӑн мӑйракасем пит те аван-ҫке, епле вӗсем пысӑк, епле вӗсем юплӗ-юплӗ кайнӑ», — тесе савӑнать.

Увидал себя в воде и стал радоваться на свои рога, что они велики и развилисты.

Пӑлан // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Тепӗр чухне, ҫӗрлесерен, уйӑх кӑшт палӑракан тӗттӗм каҫсенче икӗ этем мӗлкине аванах асӑрхама пулать, теҫҫӗ, хӗрпе каччӑ мӗлкисене.

Говорят люди, что темными ночами, когда не светит луна на небе, можно увидеть тени парня и девушки.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ӑн пырса кӗнӗ пек пулсан вара сасар-тӑках хыпӑнса ӳкрӗ те каҫхи хӑна хыҫҫӑн тулалла вирхӗнсе тухрӗ, унӑн тайганалла кӗрсе ҫухалакан мӗлкине асӑрхасан — чӗнӳллӗн ҫапла кӑшкӑрса ячӗ:

Будто придя в себя, она вдруг всполошилась и бросилась вслед за ночным гостем на улицу, а когда заметила его исчезающую в тайге тень — призывно закричала:

1 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Хӗвел тухрӗ те ҫӗр ҫине йывӑҫсен мӗлкине ӳкерчӗ.

Взошло солнце и опрокинуло на землю тени от деревьев.

Анне патне канма // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Леререх виҫӗ ҫул каялла снарядсем касса ишӗлтернине пула тикӗсмарланса юлнӑ тӗллӗн-тӗллӗн уҫӑ вырӑнсемлӗ вӑрман, вӑрҫӑ суранӗсем ерипен сипленнине асӑрхаттарса, хӑйӗн симӗс мӗлкине саркаласа ларать.

Дальше лес, иссеченный снарядами три года назад, раскидывал тень своей зелени, прорванной неровными и частыми просветами, напоминавшими о медленно закрывающихся ранах войны.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Ӑшӗ ҫуннине пусарас тесе, вӑл витререн пӗр курка шыв асрӗ, ӗҫесшӗн пулнӑ чух хӑйӗн мӗлкине асӑрхарӗ: тахӑш вӑхӑтра ун ҫамкине ӗмӗрне хӑпса ӳкми пӗр карӑнтӑк тарӑн йӗр хывӑннӑ.

Чтобы утолить жар души, он подошел к ведру с водой, хотел было зачерпнуть ковш и тут увидел свое отражение: неизвестно, в какое время на его лбу пролегла глубокая складка, которая не разгладится уже до скончания века…

XII. Кӗтмен пӑтӑрмах // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Мишкӑна вӗсен хыҫҫӑн тата тепӗр машина ыткӑнса пынӑ пек туйӑнчӗ, пӗр тӗлте ҫул пӑрӑннӑ чух ун мӗлкине вӑл уҫҫӑнах курса юлчӗ.

Мишке казалось, что следом за ними мчится еще какая-то машина, и на повороте он ясно разглядел ее контуры.

13. Машина ҫинче // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ҫав терраса ҫинче вӑл сасартӑк ашшӗ хаяр мӗлкине курма пултарать-ҫке, ашшӗ, паллах, Тёмӑна курсан, унӑн сӑнне-питне пӑхсах мӗн пулнине тавҫӑрса илме пултарать.

Террасу, где вдруг он может увидать грозную фигуру отца, который, конечно, по одному его виду сейчас же поймет, в чем дело.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Варринче виҫӗ палубӑллӑ пысӑк карапӑн мӗлкине уйӑрса илме пулать.

Посредине можно было различить крупное трехпалубное судно.

VIII. 9-380 // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вӑл, умӗнчи хӗвел хӑйпе ҫапла тума хушнӑ пек, аллисене ҫунат евӗр саркаласа тата хӑйӗн самолета аса илтерекен тӗлӗнмелле мӗлкине сӑнаса, Поднебескӑна хирӗҫ чупать.

Она бежала навстречу Поднебеско, как бы позируя перед солнцем, разбросав руки крыльями, шаловливо следя за своей необычайной, напоминающей самолет, тенью.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Скартарис мӗлки те, чун кӗнӗ ту тӑрри пекех, ҫутӑ сапаласа тӑкакан хӗвел хыҫҫӑн хӑйӗн мӗлкине ерипен шутарса пычӗ.

Тень Скартариса вырисовывалась вдали своим острым ребром и неприметно следовала за лучезарным светилом.

XVI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Тӗттӗмре амӑшӗ унӑн тӳрӗ кӗлеткин мӗлкине асӑрхарӗ, вӑл хура кӑмака тӗлӗнче кӑваккӑн курӑнчӗ.

В темноте мать видела слабый контур ее прямой фигуры, серой на ночном фоне печи.

XVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Тӗлӗрсе пыракан кондуктор ҫул ҫинче пӗччен ҫын мӗлкине курсан, шӑнкӑртаттарнӑ; вагон сасартӑк чӗтренсе, рельссем ҫинче чӗриклетсе илнӗ те вӑраххӑнтарах пыма пуҫланӑ.

Полусонный кондуктор, заметив одинокую фигуру на дороге, позвонил; вагон задрожал, заскрежетал на рельсах и замедлил ход.

XX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Ҫӗр утӑм пек кайсанах вӑл хӑй умӗнче палӑракан йывӑҫ мӗлкине асӑрхарӗ.

Пройдя сотню шагов, он увидел впереди смутно вырисовывающиеся контуры деревьев.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ун чухне вӑл хӑй мӗлкине те эрех ӗҫме хӗтӗхлеймӗ.

Куҫарса пулӑш

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Гагин карса хунӑ пир умӗнче тӑрать, ҫӳҫӗ тӑрмаланчӑк, хӑй сӑрсемпе варланса пӗтнӗ, мӗлкине енчен енне сарлакан сулкаласа сӗрнӗ май вӑл ман еннелле чылаях ҫиллессӗн пӑхса пуҫне сулчӗ, унтан кӑшт куҫса тӑчӗ те куҫне хӗскелерӗ, вара каллех хӑйӗн картини ҫинелле пӗкӗрӗлчӗ.

Он стоял, весь взъерошенный и выпачканный красками, перед натянутым холстом и, широко размахивая по нем кистью, почти свирепо кивнул мне головой, отодвинулся, прищурил глаза и снова накинулся на свою картину.

XI // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех