Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

мухтанма (тĕпĕ: мухтан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Обществӑн ҫӳлте тӑракан класӗсем аялта тӑраканнисем хӑйсене хӑйсем йӗркеллӗ тыткаланипе мухтанма та пултараҫҫӗ, анчах та ку пуянсене ирӗклӗн иртӗнме кансӗрлет.

Высшие классы общества могут гордиться поведением низших, но в то же время такое поведение стесняет свободу действий богатых.

Мораль хуралҫи // А. Петров. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 62–75 с.

Урӑх енӗпе темле ӗнтӗ, шӑлсемпе мухтанма пултарнӑ вӑл.

Чем-чем, а зубами он похвастаться мог.

V сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Тумтирӗпе те питех мухтанма пултараймасть, ун ҫинче мӗн пурӗ те килте тӗртнӗ кӗпепе саплӑклӑ йӗм анчах.

Одеждой своей он щеголять не мог: вся она состояла из простой замашной рубахи да из заплатанных портов.

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Ленька пурпӗрех унпа мухтанма пӑхать.

Но Ленька очень гордился им.

X сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ленькӑн ҫул ҫинче хӑй ӗҫ укҫи мӗнле илни ҫинчен ҫав тери калас килсе пычӗ, анчах калама майлӑ вӑхӑт пулмарӗ, тӳрех мухтанма аван мар пек туйӑнчӗ.

Леньку так и подмывало рассказать про получку, но не было подходящего случая, а так хвастаться не хотелось.

VIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Пӗтӗмпех вӑл пӗччен тӑвасшӑнччӗ, ачасем умӗнче мухтанма шутланӑччӗ.

Хотел сделать все в одиночку, похвастаться.

VII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Тигр пурпӗрех мухтанма чарӑнмарӗ.

Но тигр и тут не образумился.

Тигр, упӑте тата кӑткӑсем ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Хӑй паттӑрлӑхӗпе мухтанма тӳпем вырӑна хӑпарнӑ, унта вӑл тӑраничченех йӑваланнӑ та савӑннипе мухтанма тытӑннӑ.

Возгордился своим удальством, поднялся на холм, а там вдосталь покатался по земле и от радости принялся хвастаться:

Тигр, упӑте тата кӑткӑсем ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Шывпа сирпӗткелесе ларнӑ хушӑра вӗсем пӗр-пӗрин умӗнче хӑйсен аллисемпе мухтанма тытӑннӑ.

Плескались водой и хвастались одна перед другой своими руками.

Виҫӗ чаплӑ майрапа ыйткалакан карчӑк ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Мухтанма пӑрахӑр!

— Перестаньте бахвалиться!

Кайӑксем тавлашни ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Эпӗ часрах хамӑр киле, крепосте таврӑнма, унта хамӑн паттӑрла ӗҫсемпе мухтанма ӗмӗтленетӗп.

Я мечтал поскорее вернуться домой, в нашу крепость, и похвастать своими подвигами.

XXVII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Хӑвна ху ухмах вырӑнне картмастӑн иккен… иртерех-ха… вӑййа пуҫма-пуҫ пӗтерчӗ те, наччас мухтанма пуҫларӗ.

— Хоть ты и думаешь про себя, что неглуп… только рано это… сыграл вничью, да уж и хвастаться стал!..

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Унӑн кӳрши Хуа Юн-си кашни май килнӗ вӑхӑтрах ҫынсем умӗнче хӑйне тивнӗ хӗрарӑм кӗрӗкӗпе мухтанма тӑрӑшрӗ.

Его сосед Хуа Юн-си пользовался любым предлогом, чтобы прихвастнуть перед людьми полученной им женской шубкой.

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пирӗн командир нумай вӗҫсе курнӑ лётчик, мухтанма юратмасть, ӗҫе ҫав териех хӑнӑхнӑ.

Наш командир, испытанный лётчик, скромен и трудолюбив.

3. Ҫӗнӗ туссем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӑл лӑпкӑ та чӑтӑмлӑ тата мухтанма юратман летчик.

Он спокойный, выдержанный, скромный лётчик.

9. Мускава! // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӗсем пирӗн умра тӳрех мухтанма тытӑнчӗҫ:

Встретили они нас и расхвастались сразу:

Отрядсем пӗрлешеҫҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Панин нихӑҫан та мухтанма юратмасть, хӑйне ыттисенчен палӑртма тӑрӑшмасть, яланах ҫын асӑрхамалла мар тытать.

Панин был очень скромный человек.

Присяга // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Сенька Цыбуля кӑлпасник хӑйӗн ашшӗ — Вӑхӑтлӑх правительство комиссарӗ — ман аттерен аслӑрах, вӑл хуть те кама та арестлеме пултарать тесе мухтанма тытӑнчӗ.

Колбасник Цыбуля, отец Сеньки, стал комиссаром Временного правительства в городе, Сенька хвастался, будто его отец выше моего и что он может арестовать кого угодно.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Кун хыҫҫӑн процесс малалла питӗ хӑвӑрт кайрӗ, ӑна васкатассипе суд таврашӗсем мухтанма пултараҫҫех ӗнтӗ.

Тогда процесс пошел с необыкновенною быстротою, которою обыкновенно так славятся судилища.

VI сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Анчах ҫав ҫынна юратнишӗн эпӗ хама айӑп турӑм тесе шутлама мар, ҫав юратупа мухтанма пултаратӑп.

Но за то, что я полюбила этого человека, я не считаю себя преступной, я горжусь этой любовью.

VIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех