Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

мухтанаҫҫӗ (тĕпĕ: мухтан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫаруран ачасем хӗрлӗ армеецсен отрячӗсем хушшинче хӗвӗшсе ҫӳреҫҫӗ, пӗри те тепри мухтанаҫҫӗ:

Босоногие ребятишки шныряли между красноармейскими отрядами, взахлёб хвалились друг перед дружкой:

«Эп, ӗҫҫынни ывӑлӗ…» // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Варшава ҫыннисем килен-каяна пурне те хулан ҫав пайне кӑтартма тӑрӑшаҫҫӗ, унпа вӗсем тивӗҫлипе мухтанаҫҫӗ

Варшавяне показывают эту часть города всем приезжим, и показывают с нескрываемой гордостью…

12 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Тепӗр амӑшӗсем хӑйсен ачисемпе мухтанаҫҫӗ, эпӗ пур — манпа мухтанма та ҫук.

Другие матери гордятся своими детьми, а я такой, что и гордиться мною нельзя.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Пирӗн мӗнпур фронтсенчен эпир халӗ чи хӗвеланӑҫрисем, — мухтанаҫҫӗ Украинӑри Виҫҫӗмӗш фронт боецӗсем.

— Из всех наших фронтов мы теперь самые западные, — гордились третьеукраинцы.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хӑйсем патне Шура пырса кайнӑ хыҫҫӑн, «чирлесе ӳкнӗ» офицерсем телефон тӑрӑх пӗр-пӗрин умӗнче Шура вӗсен пульсне итлесе пӑхни ҫинчен пӗр пытармасӑр мухтанаҫҫӗ.

После шуриных посещений молодые «больные» офицеры простодушно хвастали по телефону друг перед другом, что Шура слушала их пульс.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Урамра е шкулта тӗл пулсан, ачасем пӗр-пӗрин умӗнче хӑйсем мӗн чухлӗ ӗҫкунӗ тунипе мухтанаҫҫӗ.

Встречаясь на улице и в школе, ребята хвастались друг перед другом заработанными трудоднями.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫийӗ-тумӗпе те, сӑнӗ-пичӗпе те вӗсем ытти чӑвашсенчен уйрӑлмаҫҫӗ, ҫапах та хӑйсем тӗне кӗменнипе халь те мухтанаҫҫӗ.

Правда, обличьем, одеждой они мало чем отличаются от остальных чувашей, но неверием своим горды.

II. Кӗтмен парне // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хӑйсем намӑс курнӑ хыҫҫӑн чӗркуҫҫи ҫинчен тӑричченех, пӑрахса тарнӑ хуҫи умӗнче кӑмӑл ҫемҫелнипе пичӗ ҫине тухнӑ куҫҫульне шӑлса типӗтичченех, вӗсем ҫӗнтерӳҫӗсем умӗнче хӑйсен мӗскӗнле пӑхӑнса пурӑнма пултарнипе мухтанаҫҫӗ, барсенче ташласа тата театрсенче юрласа, сӑра сутакан вырӑнсенче музыка каласа тата тӗл пулнӑ ҫынна пӗр кашӑк ҫӑмарта порошокӗшӗн е табак чӗптӗмӗшӗн тем туса пама хатӗрленсе, аллисене ыйткалакан ҫын пек тӑсаҫҫӗ.

Еще не встав с колен после позорного безволия своего, не стерев с лица слез умиления перед сбежавшим хозяином, они хвастались своей жалкой покорностью перед победителями и уже протягивали руки за милостыней, танцуя в барах и распевая в театрах, музицируя в пивных и готовясь служить встречному за ложку яичного порошка или щепотку табаку.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Кӑлӑхах мухтанаҫҫӗ имӗш?

Значит, тоже зря?

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Сӗт ытларах та ытларах суса илетпӗр тесе, фермӑра пӗрмаях мухтанаҫҫӗ.

На ферме постоянно хвастаются, что молока мы доим все больше и больше.

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пиншер ҫын сирӗнтен лайӑхрах пурӑнма пултарать, — анчах пурӑнасса выльӑх пек пурӑнаҫҫӗ, ҫитменнине тата, мухтанаҫҫӗ — лайӑх пурӑнатпӑр, теҫҫӗ!

Тысячи людей могут лучше вас жить, — а живут как скоты, да еще хвастаются — хорошо живем!

XVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫакнашкал трофейсемпе маориецсем питех те мухтанаҫҫӗ.

Новозеландцы гордятся этими трофеями.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Маориецсем унпа мухтанаҫҫӗ, ӑна нимӗҫсем Рейна, славянсем Дуная юратнӑ пек, юратса тӑраҫҫӗ.

Маорийцы гордятся ею и любят её, как немцы — Рейн, а славяне — Дунай.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кур-ха, квалификацийӗсемпе мухтанаҫҫӗ! —

Хороши! Квалификацией своей возгордились! —

Хӑйӑр // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 47–57 с.

Мухтанаҫҫӗ те-ха: «Эпӗ пулсанччӗ! Пӗлетӗн-и, мӗнле теветкел эпӗ…»

Да еще хвастаются: «Вот если бы я! Знаешь, какой я отчаянный!..»

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Ҫеҫенхирте куҫса ҫӳрекен халӑх пек пурӑнаҫҫӗ, кашкӑрсене ҫӗнекен йытӑсемпе мухтанаҫҫӗ, нимӗнле техникӑна та пӗлмеҫҫӗ.

Живут в степи, как кочевники, хвастают своими волкодавами и никакой техникой не интересуются.

XXIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Хӑҫан та пулин Совет Союзӗн Геройӗпе пӗр ҫуртра пурӑннӑ пулсан, вӗсем вара кӳршипе мухтанаҫҫӗ.

Если когда-то жили в одном доме с Героем Советского Союза, то они гордились бы таким соседом.

XIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Колхозниксенчен ҫӗр туртса илнипе мухтанаҫҫӗ.

Отобрали у колхозников землю — и гордятся!

IV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Тырӑ хӳхӗм пулчӗ, — мухтанаҫҫӗ ҫынсем.

Урожай, хвалились люди, добрый.

17 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Пансем савӑнаҫҫӗ, мухтанаҫҫӗ, хӑйсем халиччен туман ӗҫӗсемпе каппаяҫҫӗ, чӑн тӗне ӗненекенсенчен мӑшкӑлласа кулаҫҫӗ, украинецсене хӑйсен тарҫисем теҫҫӗ, уссийӗсене мӑнаҫлӑн пӗтӗркелеҫҫӗ те, пуҫӗсене каҫӑртса, саксем ҫине саркаланса та таянса лараҫҫӗ.

Паны веселятся и хвастают, говорят про небывалые дела свои, насмехаются над православьем, зовут народ украинский своими холопьями и важно крутят усы, и важно, задравши головы, разваливаются на лавках.

VIII // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех