Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

макӑрас (тĕпĕ: макӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Пирӗннисем килсен, вӗсене мӗн калӑп эп? — терӗ йӗкӗт, макӑрас патнех ҫитсе.

— А наши придут, что ж я им скажу? — чуть не плача, говорил юноша.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Пӗлместӗп эпӗ, тете, — сассине сасартӑк улӑштарса, макӑрас пек каларӗ Серёга.

— Не знаю я, дяденька, — вдруг сменив тон, плаксиво заговорил Серёга.

Кам вӑл Серёга? // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эсир кардинала макӑрас патнех ҫитертӗр.

Вы тронули его преосвященство почти до слез.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ларт-ха эрехне вырӑнне, — макӑрас пек каларӗ пуҫлӑх.

Поставь вино на свое место.

XVII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

— Хулана мӗнле ҫитес ӗнтӗ, пӗлместӗп, — терӗ вӑл, макӑрас патнех ҫитсе.

— Не знаю, как я дойду до города, — сказала она сквозь слезы.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Ҫиме хӑҫан паран? — макӑрас пек ыйтать пӗчӗк йӑмӑк.

— А поесть-то когда дашь? — плаксиво говорит младшая сестренка.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Е ӗнтӗ, ан кайӑрах ӗнтӗ, темскер курса тӑрас пур, вӗҫӗмсӗрех етресем ӳксе тӑраҫҫӗ, ан кайӑрах ӗнтӗ, — макӑрас пек йӑлана пуҫларӗ вӑл Володяна.

— Ну полноте, не ходите, как можно! — заговорил он слезливо-убедительным тоном, — ведь вы еще не знаете; там беспрестанно падают ядра; лучше здесь…

22 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Крыльца ҫине тухса тӑнӑ штабс-капитан «сывӑ юл, Никита!» тесен вара, Никита сасартӑк, макӑрас килмен ҫӗртенех, хыттӑн ӗсӗклеме тытӑнса хӑй улпучӗн аллисене чуптума тытӑнчӗ.

Когда же на крыльце штабс-капитан сказал: «Прощай, Никита!» — то Никита вдруг разразился принужденными рыданиями и бросился целовать руки своего барина.

4 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

— Ҫисе ямасӑр! Ҫӗр ҫын! — тет Чижик макӑрас пек.

— Еще бы! Сто с лишним человек! — говорит Чижик плаксиво.

Хуран вӗрет // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Чижик малтан хирӗҫ тӑма хӑтланчӗ, унтан макӑрас патнех ҫитрӗ, анчах Ленӑна кансӗрлес мар тесе, чӗнмерӗ.

Чижик сначала пыталась сопротивляться, потом она с трудом сдерживала слезы, но молчала, не желая мешать Лене вести урок.

Миша килчӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Чижик макӑрас патнех ҫитрӗ; нянечка мӑкӑртатать, ҫилленет; ҫав вӑхӑтра Зойка Иванова Чижика аллинчен туртрӗ те куҫӗпе кӑтартрӗ: пальто ҫанни ӑшӗнчен пиҫиххи вӗҫӗ курӑнать иккен!

Чижик чуть не плакала; нянечка ворчала и сердилась, а тут Зойка Иванова дернула Чижика за руку и глазами показала ей: из рукава пальто торчал кончик пояска!

Ҫулла Ленӑпа Чижик // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Манӑн та пыр тӑвӑнсах ҫитрӗ, манӑн та пӗчӗк ача евӗрлех пӗр чарӑнмасӑр ӗсӗклесех макӑрас килчӗ.

У меня сжало горло, и мне тоже захотелось плакать горько, безудержно, как маленькому мальчику.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Именнипе вӑл сӗтел ҫине вӗри чей тӑкса ячӗ, бутерброда урайне ӳкерчӗ, хӑйне хӑй тарӑхнипе макӑрас патне ҫитрӗ, анчах вӑл хӑй ҫине никамах та ҫавӑрӑнса пӑхманнине кура часах хӑнӑхса ҫитрӗ те, карчӑк хурса паракан апат-ҫимӗҫсене йӗркипех ҫисе пыма тытӑнчӗ.

От смущения пролил горячий чай на скатерть, уронил бутерброд и готов был заплакать от досады, но, видя, что никто не замечает его неловкости, мало-помалу освоился и стал уплетать подряд все то, что заботливо и незаметно подкладывала ему старушка.

24. Кӗрешӳ тата вӑрӑма пырать-ха // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Атту Радик та макӑрма пуҫлӗ те, ман хамӑн та макӑрас килсе кайӗ.

А то, видишь, и Радик вот-вот заплачет, и у меня в глазах слезы.

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Макӑрас килет те — макӑрап.

Просто мне очень хочется плакать, вот и плачу.

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Ҫаксем пурте чуна пырса тивмелле — питӗ кӑмӑллӑ та питӗ чухӑн; темле тӗлӗнмелле савӑнӑҫлӑ туйӑма пула макӑрас килет.

И все это было такое трогательное, такое милое и такое бедное, что хотелось плакать от какого-то ужасно радостного чувства.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Анне! — кӑшкӑрса ячӗ Зина макӑрас патне ҫитнӗ сасӑпа.

— Мама, — крикнула Зина со слезами в голосе.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Эп хам макӑрас теместӗп, анчах куҫҫулӗсем хӑйсем юхаҫҫӗ, — ача сасси пек ҫинҫе сасӑпа ӗсӗклесе илчӗ Ольга.

— Я же не хочу плакать, оно само как-то плачется, — всхлипнула Ольга беспомощным, детским голосом.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Ҫаплах кайса ҫӳретӗр, — терӗ Зина макӑрас патнех ҫитнӗ сасӑпа.

— Все ходите и ходите, — собралась заплакать Зина.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Эпӗ полевой разведка офицерӗ ҫеҫ, — терӗ вӑл макӑрас пек сасӑпа.

Я простой офицер полевой разведки, — чуть не плача, повторял он.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех